| Since 1983, efforts have been made to increase this participation. | С 1983 года прилагаются усилия для расширения их участия. | 
| The announced deadlines must be met; otherwise, it would appear that the Secretariat was ignoring the efforts made by delegations. | Необходимо соблюдать установленные сроки, поскольку в противном случае может сложиться впечатление, что Секретариат не принимает во внимание усилия, прилагаемые делегациями. | 
| His delegation had taken note of the efforts made by the Secretary-General to enhance global coordination through the introduction of new communication technologies. | Его делегация принимает к сведению усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях улучшения глобальной координации на основе внедрения новых коммуникационных технологий. | 
| Lastly, her delegation commended the positive contribution made by non-governmental organizations to the process of establishing the International Criminal Court. | В заключение представитель Уганды приветствует позитивный вклад неправительственных организаций в усилия по созданию Международного уголовного суда. | 
| His delegation recognized that great efforts had been made in order to reach the current stage. | Делегация Ливана признает, что с целью достичь нынешнего этапа в работе были предприняты значительные усилия. | 
| His delegation appreciated the efforts made by the Working Group to establish an approach to the topic of diplomatic protection. | Американская делегация высоко оценивает усилия, которые Рабочая группа приложила к тому, чтобы выработать подход к теме "Дипломатическая защита". | 
| While every effort was made to accommodate comments received, the text in this subparagraph reflects the opinion of the Chairman. | Хотя были предприняты все возможные усилия с целью учета полученных замечаний, текст данного подпункта отражает мнение Председателя. | 
| The Reconciliation Forum had made strong efforts, but that had not influenced the Government. | На Форуме примирения были предприняты энергичные усилия, однако это не оказало воздействия на правительство. | 
| It is encouraging to witness the significant efforts that have been made so far to that end. | Нам приятно отмечать, что прилагаются значительные усилия в этом направлении. | 
| The Non-Aligned Movement has made serious efforts and shown a high degree of flexibility so as to ensure the adoption of this text by consensus. | Движение неприсоединения приложило серьезные усилия и проявило определенную гибкость, чтобы обеспечить принятие этого текста путем консенсуса. | 
| Japan abstained in the vote on this resolution because we do not think that every effort was made to reach consensus. | Япония воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку мы не думаем, что были предприняты все усилия для достижения этого консенсуса. | 
| First, efforts towards rebuilding and economic development must be redoubled - a point that several members made earlier. | Во-первых, необходимо удвоить усилия по восстановлению и обеспечению экономического развития, - этот момент подчеркивался ранее несколькими ораторами. | 
| We support and appreciate the efforts he made with both parties to establish a ceasefire under extremely difficult conditions. | Мы поддерживаем и одобряем усилия, предпринятые им в чрезвычайно трудных обстоятельствах в ходе контактов с обеими сторонами в целях установления прекращения огня. | 
| Unfortunately, despite the efforts that had been made, 17 Non-Self-Governing Territories remained under the colonial yoke. | К сожалению, несмотря на предпринимаемые усилия 17 несамоуправляющихся территорий по-прежнему остаются под колониальным игом. | 
| I commend you for your efforts and for the noteworthy gains the Assembly has made. | Я высоко оцениваю ваши усилия и замечательные достижения этой Ассамблеи. | 
| We appreciate the efforts made by the CTC to facilitate the provision of necessary technical assistance to Member States. | Мы выражаем признательность КТК за его усилия по содействию предоставлению необходимой технической помощи государствам-членам. | 
| The United Nations has made great efforts to restore peace to that territory. | Организация Объединенных Наций приложила гигантские усилия по восстановлению мира в этой территории. | 
| Efforts were also made to incorporate gender perspectives into policy development in a number of sector areas. | Кроме того, были предприняты усилия в целях обеспечения учета вопросов гендерного характера при разработке политики в ряде секторальных областей. | 
| I should like to take this opportunity to thank you personally for all of the efforts that you have made. | Пользуясь этой возможностью, хочу лично поблагодарить Вас за все те усилия, которые Вы предпринимаете. | 
| Several delegations made reference to efforts being undertaken at the domestic level to regulate or ban human embryonic cloning. | Несколько делегаций указали на усилия, предпринимаемые на национальном уровне для регулирования или запрета клонирования эмбриона человека. | 
| My presidency has made a determined effort to involve the largest possible number of Member States in the work of the fifty-eighth session. | Как Председатель я прилагал решительные усилия по привлечению максимального числа государств-членов к работе пятьдесят восьмой сессии. | 
| My delegation welcomes the efforts made to ensure the proper functioning of national institutions and to promote a participatory democracy that reflects the concerns of the Timorese. | Моя делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего функционирования национальных институтов и развития широкой демократии, отражающей озабоченности тиморцев. | 
| Efforts to encourage local integration and the implementation of self-reliance strategies for refugees have made limited but tangible progress in several areas. | Усилия по поощрению местной интеграции и осуществлению стратегий самообеспечения привели к ограниченному, хотя и заметному, прогрессу в некоторых областях. | 
| We appreciate the arduous efforts made by the Governmental Experts in this regard. | Мы с признательностью отмечаем напряженные усилия, предпринятые правительственными экспертами в этом отношении. | 
| We welcome the praiseworthy efforts that have been made in this regard by United Nations agencies, humanitarian organizations and various countries. | Мы приветствуем достойные похвалы усилия, предпринимаемые в этой связи учреждениями Организации Объединенных Наций, гуманитарными организациями и различными странами. |