| The British Government welcomes the considerable efforts already made by the Secretary-General to strengthen and enhance the United Nations capability to plan and conduct peace-keeping operations. | З. Британское правительство приветствует значительные усилия, уже приложенные Генеральным секретарем в целях укрепления и расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения операций по поддержанию мира. | 
| We recognize and fully support the efforts that have been made in Haiti. | Мы признаем и полностью поддерживаем усилия, которые были предприняты в Гаити. | 
| People are not likely to make the effort required by economic restructuring if the important choices are made for them. | Люди вряд ли будут прилагать усилия в целях экономического возрождения, если важный выбор не будет делаться самостоятельно. | 
| While the Government was making an effort to organize public works construction programmes, budgetary constraints stemming from Yugoslavia's fiscal difficulties made such programmes prohibitively expensive. | Хотя правительство предпринимает усилия по организации осуществления программ общественных работ в строительстве, бюджетные ограничения, обусловленные финансовыми трудностями Югославии, делают такие программы недопустимо дорогостоящими. | 
| Thus, conscious efforts have been made to induce the sustainability of project results by involving technology end-users and other beneficiaries from formulation to implementation. | Так, организацией предпринимаются целенаправленные усилия для обеспечения устойчивости результатов проектов путем привлечения конечных потребителей технологий и других бенефициариев ко всем их этапам - от разработки до осуществления. | 
| Secondly, foreign direct investment had not kept pace with the considerable efforts made by the least developed countries. | Во-вторых, решительные усилия наименее развитых стран не были подкреплены надлежащим объемом прямых иностранных капиталовложений. | 
| Japan warmly applauded the good-faith efforts made by both sides in the negotiating process. | Япония тепло приветствовала добросовестные усилия обеих сторон в процессе переговоров. | 
| It commends the excellent preparations and the great efforts made to ensure the comfort of delegations and the success of the meeting. | Он выражает признательность за великолепную подготовку и большие усилия, предпринятые в целях обеспечения хороших условий для работы делегаций и успешного проведения встречи. | 
| The industrialized countries, including those of the European Community, had made additional efforts. | Промышленные страны, в частности страны Сообщества, предприняли дополнительные усилия. | 
| Numerous countries which had made an effort to provide such freedom deserved the support of the international community. | Многочисленные страны, которые прилагают усилия для обеспечения такой свободы, заслуживают поддержки международного сообщества. | 
| For example, it had made substantial efforts to improve the quality of medical care and rehabilitation provided to disabled persons. | Она, например, прилагает усилия для повышения качества медицинского обслуживания и услуг по переподготовке инвалидов. | 
| They have likewise made praiseworthy endeavours to try to stop the growth in, or even diminish trafficking in and consumption of, drugs. | Они также предпринимают заслуживающие всяческих похвал энергичные усилия в попытках остановить или даже снизить рост оборота и потребления наркотиков. | 
| My delegation would like to acknowledge the efforts which have been made in this respect. | Моя делегация хотела бы признать усилия, приложенные в этой связи. | 
| We salute the considerable efforts made by UNDCP, sparked by its Executive Director, Mr. Giacomelli. | Мы приветствуем важные усилия, предпринимаемые ПКНСООН, вдохновленные его Директором-исполнителем г-ном Джиакомелли. | 
| The IAEA has made remarkable efforts to assess and to improve their safety. | МАГАТЭ прилагает замечательные усилия по оценке и повышению их безопасности. | 
| Estonia, Latvia and Lithuania have made great strides in consolidating their sovereignty and independence. | Эстония, Латвия и Литва прилагают огромные усилия для консолидации их суверенитета и независимости. | 
| I should now like to discuss the efforts made by the Government and the society of El Salvador to carry out the Peace Agreements. | Я хотел бы сейчас обсудить усилия, прилагаемые правительством и обществом Сальвадора для осуществления Мирных соглашений. | 
| Canada has been part of this international involvement and remains fully engaged in efforts to build on the advances already made. | Канада принимала участие в оказании международным сообществом помощи и продолжает в полной мере осуществлять усилия по закреплению уже достигнутых успехов. | 
| In other parts of Africa the international community has made great peace-keeping efforts. | В других районах Африки международное сообщество предпринимает большие усилия в области поддержания мира. | 
| Considerable effort has been made by the international community to help resolve this crisis and restore democracy to Haiti. | Международное сообщество прилагает значительные усилия по урегулированию этого кризиса и восстановлению демократии в Гаити. | 
| Since then, continuous but fruitless efforts have been made by the international community to restore the legitimate Government. | С тех пор международное сообщество предпринимало постоянные, но бесплодные усилия восстановить законное правительство. | 
| Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. | Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. | 
| Indeed, notwithstanding the efforts that have been made, the demand for and supply of drugs continue to be a major problem. | Действительно, несмотря на прилагаемые усилия, спрос на наркотики и их предложение по-прежнему остаются серьезной проблемой. | 
| We support the efforts along these lines made by the IAEA secretariat. | Мы поддерживаем соответствующие усилия секретариата МАГАТЭ. | 
| We consider that the working group will be most effective if a determined effort is made to achieve consensus. | Мы считаем, что рабочая группа будет наиболее эффективной при приложении решительного усилия для достижения консенсуса. |