The first factor is the sincere efforts made by the Government of Papua New Guinea and its commitment to pursue the peace process. |
Первым фактором являются искренние усилия, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи, и его приверженность мирному процессу. |
But sustained efforts were made at that time to ensure that all key players had the same understanding of the mandate. |
Но и тогда предпринимались постоянные усилия для обеспечения того, чтобы все ключевые действующие лица одинаково толковали мандат. |
In conclusion, my delegation would like to praise the efforts made by Special Representative Steiner and UNMIK towards strengthening the rule of law. |
В заключение наша делегация хотела бы высоко оценить усилия, прилагаемые Специальным представителем Штайнером и МООНК по укреплению правопорядка. |
Consistent with the requirement that claimants mitigate their losses, SerVaas made considerable efforts to abate its alleged loss. |
В соответствии с предъявляемым к заявителям требованием об уменьшении объема их потерь корпорация "СерВаас" предпринимала значительные усилия для уменьшения заявленных потерь. |
A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. |
Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году. |
Participants understood the efforts made by my country to contribute to preserving peace in the subregion. |
Участники признали усилия, предпринимаемые нашей страной для содействия сохранению мира в этом субрегионе. |
We also welcome UNMIK's efforts in this regard, which have made it possible to develop appropriate protocols to that end. |
В этой связи мы также приветствуем усилия МООНК, благодаря которым были разработаны соответствующие протоколы. |
The Committee acknowledged the efforts and progress the Department had made in the field of modern media. |
Комитет отметил усилия Департамента в области современных информационных средств и достигнутый им прогресс. |
The Advisory Committee commends UNFICYP for the improvements it has made to its results-based budgeting format and encourages further improvement. |
Консультативный комитет высоко оценивает усилия ВСООНК, направленные на совершенствование формата своего ориентированного на результаты бюджета, и призывает продолжить эту деятельность. |
Pursuant to resolution 58/139, special efforts have been made to collect assessed contributions from member States. |
Во исполнение резолюции 58/139 предпринимаются специальные усилия, направленные на обеспечение поступления начисленных взносов государств - членов. |
Efforts have also been made to provide a regime of liability in respect of the Antarctic. |
Предприняты также усилия по обеспечению режима ответственности в отношении Антарктики. |
The Group therefore welcomed the efforts made by OTP to address those concerns. |
Поэтому группа приветствует усилия КО по рассмотрению этих проблем. |
We especially appreciate the considerable efforts made by France and its leadership in this regard. |
Мы особенно признательны Франции за ее серьезные усилия и ее руководящую роль в этом плане. |
We hope that the commendable efforts made by the parties will be translated into the speedy finalization of the peace process under way. |
Мы надеемся, что похвальные усилия сторон приведут к скорейшему завершению происходящего мирного процесса. |
Moreover, it made dedicated and sincere political efforts leading to the signing of the agreement. |
Кроме того, его приверженные и добросовестные политические усилия привели к подписанию этого соглашения. |
At the same time, my Government has made parallel efforts to address humanitarian issues. |
В то же время мое правительство предпринимает параллельные усилия, направленные на решение гуманитарных вопросов. |
Efforts have also been made to record the thoughts and experiences of those individuals to be preserved for the future. |
Были приложены также усилия для регистрации воспоминаний и опыта этих людей с целью их сохранения для будущего. |
We take note of the efforts that have been made to make it possible to revitalize the implementation process. |
Мы принимаем к сведению усилия, предпринятые с целью обеспечить активизацию процесса осуществления. |
Mr. Chairman, you have made a tremendous effort to bridge differences and to make progress in the work of the Disarmament Commission. |
Г-н Председатель, Вы предприняли колоссальные усилия для того, чтобы преодолеть разногласия и содействовать прогрессу в работе Комиссии. |
India has made considerable efforts to work with the international community in its fight against terrorism. |
Индия прилагает значительные усилия, сотрудничая с международным сообществом в его борьбе с терроризмом. |
The Committee notes the streamlined presentation of the report and the efforts made to make it more results oriented. |
Комитет отмечает улучшенный формат доклада и усилия, предпринятые по повышению его ориентированности на конечные результаты. |
It welcomed the efforts made by the Secretary-General to modernize and increase the efficiency of the Organization. |
Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях повышения эффективности и модернизации Организации. |
He was pleased that the efforts made by JIU had been acknowledged by previous speakers. |
Он с удовлетворением отмечает, что предпринимаемые ОИГ усилия были признаны предыдущими ораторами. |
So we really must be very careful if we want to preserve the efforts we have made so far. |
И чтобы не обесценить уже предпринятые усилия, мы должны действовать очень осторожно. |
Egypt appreciated efforts made this year. Myanmar stated that the initiative was a basis for intensive consultation. |
Египет оценил усилия, предпринятые в этом году. Мьянма заявила, что инициатива является основой для интенсивных консультаций. |