| The first factor is the sincere efforts made by the Government of Papua New Guinea and its commitment to pursue the peace process. | Первым фактором являются искренние усилия, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи, и его приверженность мирному процессу. | 
| But sustained efforts were made at that time to ensure that all key players had the same understanding of the mandate. | Но и тогда предпринимались постоянные усилия для обеспечения того, чтобы все ключевые действующие лица одинаково толковали мандат. | 
| In conclusion, my delegation would like to praise the efforts made by Special Representative Steiner and UNMIK towards strengthening the rule of law. | В заключение наша делегация хотела бы высоко оценить усилия, прилагаемые Специальным представителем Штайнером и МООНК по укреплению правопорядка. | 
| Consistent with the requirement that claimants mitigate their losses, SerVaas made considerable efforts to abate its alleged loss. | В соответствии с предъявляемым к заявителям требованием об уменьшении объема их потерь корпорация "СерВаас" предпринимала значительные усилия для уменьшения заявленных потерь. | 
| A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. | Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году. | 
| Participants understood the efforts made by my country to contribute to preserving peace in the subregion. | Участники признали усилия, предпринимаемые нашей страной для содействия сохранению мира в этом субрегионе. | 
| We also welcome UNMIK's efforts in this regard, which have made it possible to develop appropriate protocols to that end. | В этой связи мы также приветствуем усилия МООНК, благодаря которым были разработаны соответствующие протоколы. | 
| The Committee acknowledged the efforts and progress the Department had made in the field of modern media. | Комитет отметил усилия Департамента в области современных информационных средств и достигнутый им прогресс. | 
| The Advisory Committee commends UNFICYP for the improvements it has made to its results-based budgeting format and encourages further improvement. | Консультативный комитет высоко оценивает усилия ВСООНК, направленные на совершенствование формата своего ориентированного на результаты бюджета, и призывает продолжить эту деятельность. | 
| Pursuant to resolution 58/139, special efforts have been made to collect assessed contributions from member States. | Во исполнение резолюции 58/139 предпринимаются специальные усилия, направленные на обеспечение поступления начисленных взносов государств - членов. | 
| Efforts have also been made to provide a regime of liability in respect of the Antarctic. | Предприняты также усилия по обеспечению режима ответственности в отношении Антарктики. | 
| The Group therefore welcomed the efforts made by OTP to address those concerns. | Поэтому группа приветствует усилия КО по рассмотрению этих проблем. | 
| We especially appreciate the considerable efforts made by France and its leadership in this regard. | Мы особенно признательны Франции за ее серьезные усилия и ее руководящую роль в этом плане. | 
| We hope that the commendable efforts made by the parties will be translated into the speedy finalization of the peace process under way. | Мы надеемся, что похвальные усилия сторон приведут к скорейшему завершению происходящего мирного процесса. | 
| Moreover, it made dedicated and sincere political efforts leading to the signing of the agreement. | Кроме того, его приверженные и добросовестные политические усилия привели к подписанию этого соглашения. | 
| At the same time, my Government has made parallel efforts to address humanitarian issues. | В то же время мое правительство предпринимает параллельные усилия, направленные на решение гуманитарных вопросов. | 
| Efforts have also been made to record the thoughts and experiences of those individuals to be preserved for the future. | Были приложены также усилия для регистрации воспоминаний и опыта этих людей с целью их сохранения для будущего. | 
| We take note of the efforts that have been made to make it possible to revitalize the implementation process. | Мы принимаем к сведению усилия, предпринятые с целью обеспечить активизацию процесса осуществления. | 
| Mr. Chairman, you have made a tremendous effort to bridge differences and to make progress in the work of the Disarmament Commission. | Г-н Председатель, Вы предприняли колоссальные усилия для того, чтобы преодолеть разногласия и содействовать прогрессу в работе Комиссии. | 
| India has made considerable efforts to work with the international community in its fight against terrorism. | Индия прилагает значительные усилия, сотрудничая с международным сообществом в его борьбе с терроризмом. | 
| The Committee notes the streamlined presentation of the report and the efforts made to make it more results oriented. | Комитет отмечает улучшенный формат доклада и усилия, предпринятые по повышению его ориентированности на конечные результаты. | 
| It welcomed the efforts made by the Secretary-General to modernize and increase the efficiency of the Organization. | Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях повышения эффективности и модернизации Организации. | 
| He was pleased that the efforts made by JIU had been acknowledged by previous speakers. | Он с удовлетворением отмечает, что предпринимаемые ОИГ усилия были признаны предыдущими ораторами. | 
| So we really must be very careful if we want to preserve the efforts we have made so far. | И чтобы не обесценить уже предпринятые усилия, мы должны действовать очень осторожно. | 
| Egypt appreciated efforts made this year. Myanmar stated that the initiative was a basis for intensive consultation. | Египет оценил усилия, предпринятые в этом году. Мьянма заявила, что инициатива является основой для интенсивных консультаций. |