The Secretary-General's comprehensive and valuable report shows the enormous efforts the United Nations has made to meet the manifold challenges. |
Во всеобъемлющем ценном докладе Генерального секретаря отражены огромные усилия, которые Организация Объединенных Наций предпринимает, с тем чтобы ответить на эти многие вызовы. |
My team and I have made every effort to facilitate an outcome that would be acceptable to both sides. |
Группа моих сотрудников и я сам приложили все возможные усилия для содействия достижению результата, который был бы приемлемым для обеих сторон. |
Nevertheless, strenuous efforts were made at all levels of government to ensure the fairness of trial systems and the appropriateness of court proceedings. |
Тем не менее на всех уровнях управления прилагаются настойчивые усилия с целью обеспечить справедливость судебных систем и рациональность судебного разбирательства. |
At this Assembly, we should do our utmost to guarantee that all preparations necessary for the success of this conference are made. |
На этой Ассамблее мы должны приложить все усилия и гарантировать принятие всех необходимых мер для успешного проведения Конференции. |
Concerted efforts had been made to address transport problems preventing the timely transfer of accused persons to court. |
Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд. |
We thank the Government of Switzerland, in its capacity as the depository of the Geneva Convention, for the efforts it has made. |
Мы признательны правительству Швейцарии, депозитарию Женевской конвенции, за предпринятые им усилия. |
Efforts are made to link these activities to those of UNDP and other longer-term development agencies. |
Предпринимаются усилия по увязке этой деятельности с деятельностью ПРООН и других учреждений, занимающихся вопросами долговременного развития. |
OIOS notes that efforts have been made to increase coordination among executive management and the divisions and units. |
УСВН отмечает, что предприняты усилия для укрепления координации между административным руководством и отделами и подразделениями. |
For over a quarter-century, we made efforts and initiated proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. |
В течение более четверти века мы предпринимали усилия, выдвигали предложения, направленные на сохранение Южной Азии свободной от ядерного оружия. |
Since Rio, Bangladesh has made sincere efforts to integrate environmental concerns in developmental decision-making and adapting policies, plans and strategies. |
В период, прошедший после Конференции в Рио, Бангладеш были предприняты искренние усилия, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений при принятии решений в области развития и привести в соответствие политику, планы и стратегии. |
Efforts have also been made to have gender concerns well focused, coordinated and mainstreamed into development plans. |
Кроме того, были предприняты усилия по координации гендерной проблематики и ее включению в планы развития. |
In the legislative sphere, great efforts had been made to modernize criminal law. |
В законодательной области были предприняты значительные усилия с целью модернизации уголовного законодательства. |
Bulgaria had made praiseworthy efforts to take account of the Committee's recommendations relating to article 2 of the Convention. |
Болгария приложила похвальные усилия с целью учета рекомендаций Комитета относительно статьи 2 Конвенции. |
Every effort was made to comply fully with the Convention and other international instruments to which Egypt was a party. |
Предпринимаются все усилия для обеспечения полного соблюдения Конвенции и других международных договоров, участником которых является Египет. |
The efforts made by his Government in recent years had led to major improvements. |
Усилия, прилагавшиеся правительством в последние годы, привели к значительным улучшениям. |
She hoped that the efforts made thus far would be continued. |
Она выражает надежду на то, что предпринимаемые до настоящего времени усилия будут продолжены. |
The CHAIRPERSON said that an effort along those lines had been made, but had not proved successful. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этом направлении уже предпринимались усилия, которые оказались безуспешными. |
Impressive efforts had been made to reach out to professionals and students. |
Впечатляющие усилия были приложены для обеспечения информацией специалистов и ученых. |
Egypt fully appreciates the efforts made by Switzerland in this regard. |
Египет полностью поддерживает усилия, предпринятые Швейцарией в этой связи. |
Considerable efforts were made over the reporting period to enhance UNHCR's monitoring capacity during and following the return phase. |
За отчетный период были предприняты значительные усилия для укрепления потенциала УВКБ по контролированию обстановки во время и после этапа возвращения. |
Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. |
Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин. |
A special effort had therefore been made to integrate gender issues in the Master Plan. |
В этой связи были приложены особые усилия в целях учета в Генеральном плане гендерных вопросов. |
In the wake of the Chernobyl disaster, his Government had made every effort to improve the situation of the disabled. |
В связи с чернобыльской катастрофой его правительство предприняло все усилия, направленные на улучшение положения инвалидов. |
Only three countries had made any serious effort to increase their contributions. |
Только три страны предприняли сколь-либо серьезные усилия по увеличению своих взносов. |
Appreciable efforts have been made at the national level to implement Agenda 21 in some developing countries. |
В некоторых развивающихся странах предпринимаются похвальные усилия на национальном уровне. |