| The Secretary-General's comprehensive and valuable report shows the enormous efforts the United Nations has made to meet the manifold challenges. | Во всеобъемлющем ценном докладе Генерального секретаря отражены огромные усилия, которые Организация Объединенных Наций предпринимает, с тем чтобы ответить на эти многие вызовы. | 
| My team and I have made every effort to facilitate an outcome that would be acceptable to both sides. | Группа моих сотрудников и я сам приложили все возможные усилия для содействия достижению результата, который был бы приемлемым для обеих сторон. | 
| Nevertheless, strenuous efforts were made at all levels of government to ensure the fairness of trial systems and the appropriateness of court proceedings. | Тем не менее на всех уровнях управления прилагаются настойчивые усилия с целью обеспечить справедливость судебных систем и рациональность судебного разбирательства. | 
| At this Assembly, we should do our utmost to guarantee that all preparations necessary for the success of this conference are made. | На этой Ассамблее мы должны приложить все усилия и гарантировать принятие всех необходимых мер для успешного проведения Конференции. | 
| Concerted efforts had been made to address transport problems preventing the timely transfer of accused persons to court. | Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд. | 
| We thank the Government of Switzerland, in its capacity as the depository of the Geneva Convention, for the efforts it has made. | Мы признательны правительству Швейцарии, депозитарию Женевской конвенции, за предпринятые им усилия. | 
| Efforts are made to link these activities to those of UNDP and other longer-term development agencies. | Предпринимаются усилия по увязке этой деятельности с деятельностью ПРООН и других учреждений, занимающихся вопросами долговременного развития. | 
| OIOS notes that efforts have been made to increase coordination among executive management and the divisions and units. | УСВН отмечает, что предприняты усилия для укрепления координации между административным руководством и отделами и подразделениями. | 
| For over a quarter-century, we made efforts and initiated proposals to keep South Asia free of nuclear weapons. | В течение более четверти века мы предпринимали усилия, выдвигали предложения, направленные на сохранение Южной Азии свободной от ядерного оружия. | 
| Since Rio, Bangladesh has made sincere efforts to integrate environmental concerns in developmental decision-making and adapting policies, plans and strategies. | В период, прошедший после Конференции в Рио, Бангладеш были предприняты искренние усилия, с тем чтобы обеспечить учет экологических соображений при принятии решений в области развития и привести в соответствие политику, планы и стратегии. | 
| Efforts have also been made to have gender concerns well focused, coordinated and mainstreamed into development plans. | Кроме того, были предприняты усилия по координации гендерной проблематики и ее включению в планы развития. | 
| In the legislative sphere, great efforts had been made to modernize criminal law. | В законодательной области были предприняты значительные усилия с целью модернизации уголовного законодательства. | 
| Bulgaria had made praiseworthy efforts to take account of the Committee's recommendations relating to article 2 of the Convention. | Болгария приложила похвальные усилия с целью учета рекомендаций Комитета относительно статьи 2 Конвенции. | 
| Every effort was made to comply fully with the Convention and other international instruments to which Egypt was a party. | Предпринимаются все усилия для обеспечения полного соблюдения Конвенции и других международных договоров, участником которых является Египет. | 
| The efforts made by his Government in recent years had led to major improvements. | Усилия, прилагавшиеся правительством в последние годы, привели к значительным улучшениям. | 
| She hoped that the efforts made thus far would be continued. | Она выражает надежду на то, что предпринимаемые до настоящего времени усилия будут продолжены. | 
| The CHAIRPERSON said that an effort along those lines had been made, but had not proved successful. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этом направлении уже предпринимались усилия, которые оказались безуспешными. | 
| Impressive efforts had been made to reach out to professionals and students. | Впечатляющие усилия были приложены для обеспечения информацией специалистов и ученых. | 
| Egypt fully appreciates the efforts made by Switzerland in this regard. | Египет полностью поддерживает усилия, предпринятые Швейцарией в этой связи. | 
| Considerable efforts were made over the reporting period to enhance UNHCR's monitoring capacity during and following the return phase. | За отчетный период были предприняты значительные усилия для укрепления потенциала УВКБ по контролированию обстановки во время и после этапа возвращения. | 
| Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. | Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин. | 
| A special effort had therefore been made to integrate gender issues in the Master Plan. | В этой связи были приложены особые усилия в целях учета в Генеральном плане гендерных вопросов. | 
| In the wake of the Chernobyl disaster, his Government had made every effort to improve the situation of the disabled. | В связи с чернобыльской катастрофой его правительство предприняло все усилия, направленные на улучшение положения инвалидов. | 
| Only three countries had made any serious effort to increase their contributions. | Только три страны предприняли сколь-либо серьезные усилия по увеличению своих взносов. | 
| Appreciable efforts have been made at the national level to implement Agenda 21 in some developing countries. | В некоторых развивающихся странах предпринимаются похвальные усилия на национальном уровне. |