Bahrain fully appreciated efforts made with international assistance to combat diseases through vaccination campaigns as well as the appointment of many health workers to implement these initiatives. |
Бахрейн высоко оценил усилия, прилагаемые с помощью международного сообщества в рамках борьбы с болезнями посредством кампаний по вакцинации, а также привлечения многочисленных медицинских работников к осуществлению этих инициатив. |
Statements were made welcoming Malaysia's efforts to promote and protect human rights and the importance attached to this review. |
Прозвучали выступления, в которых приветствовались усилия Малайзии по поощрению и защите прав человека и отмечалось важное значение, придаваемое этому обзору. |
Proof of this is shown in efforts made to improve the status of women. |
Доказательством этого являются усилия, направленные на улучшение положения женщин. |
Burkina Faso encouraged Djibouti to pursue its efforts to implement the recommendations made during the review. |
Буркина-Фасо призвала Джибути продолжать свои усилия по выполнению высказанных в ходе обзора рекомендаций. |
It noted that these efforts had been made in a situation exacerbated by the current international financial and economic crisis. |
Она отметила, что такие усилия осуществляются в обстановке, осложненной нынешним международным финансово-экономическим кризисом. |
It had made efforts to promote human rights and fundamental freedoms as part of its international obligations. |
Она предприняла усилия для поощрения прав человека и основных свобод в рамках своих международных обязательств. |
Despite the efforts that have been made, urgent reforms are needed. |
Несмотря на предпринимаемые усилия стране необходимо осуществить неотложные реформы. |
NGOs have made efforts to compile comprehensive data on the types of violence addressed through crisis centres. |
НПО при содействии кризисных центров прилагают усилия для компиляции комплексных данных о различных видах насилия. |
It noted efforts made by the Government to solve problems of an inter-ethnic nature. |
Она отметила усилия, предпринимаемые правительством по решению проблем межэтнического характера. |
The United Kingdom noted that the former Yugoslav Republic of Macedonia has made important efforts in judicial and police reform. |
Соединенное Королевство отметило, что бывшая югославская Республика Македония предприняла важные усилия по проведению судебной реформы и реформы полиции. |
In Asia, many countries, including China, India and the Philippines, have made important efforts to reinvest in agriculture. |
В Азии многие страны, включая Китай, Индию и Филиппины, предприняли значительные усилия для реинвестирования в сельское хозяйство. |
Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. |
Коренные народы предприняли значительные усилия по обеспечению учета проблематики и языков коренных народов в системе общего или формального образования. |
In all cases, what fundamentally matters is that a good faith effort by the State is made to achieve agreement. |
Во всех случаях главное - это чтобы государство предприняло добросовестные усилия для достижения договоренности. |
The Government has made efforts to alleviate the situation but success depends on the level of cooperation by the host countries. |
Правительство прилагает усилия по улучшению их положения, однако успех этих усилий зависит от сотрудничества принимающих стран. |
Efforts were also made to strengthen the global partnership for development between Member States and other stakeholders. |
Также прилагались усилия по укреплению глобальных партнерских связей в целях развития между государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
We must reaffirm the Durban Declaration and Programme of Action without reservation and redouble efforts made to implement it. |
Мы должны вновь подтвердить Дурбанскую декларацию и Программу действий без каких-либо оговорок и удвоить усилия по их осуществлению. |
Canada recognized the efforts made by the Bahamas in educating its children. |
Канада высоко оценивает усилия Багамских Островов в области детского образования. |
The Special Rapporteur takes note of efforts made by the Government of Mexico to professionalize and train its police forces and border control officials. |
Специальный докладчик принимает к сведению усилия правительства Мексики по повышению профессионализма и подготовке своих полицейских сил и пограничных служащих. |
The independent expert welcomes the efforts made by States implementing CTPs. |
Независимый эксперт приветствует усилия государств, осуществляющих ПДТ. |
We appreciate the efforts you made during the informal consultations to reach consensus on the agenda for this session. |
Мы высоко ценим прилагавшиеся Вами в ходе неофициальных консультаций усилия по достижению консенсуса в отношении повестки дня этой сессии. |
We also commend the efforts made within the G-20 to achieve this goal. |
Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые для достижения этой цели в рамках Группы двадцати. |
Great efforts have been made so far. |
До сегодняшнего дня были приложены огромные усилия. |
China welcomed the efforts made in gender equality, children's rights and international human rights cooperation. |
Китай приветствовал усилия, прилагаемые с целью обеспечения гендерного равенства, соблюдения прав детей и осуществления международного сотрудничества в области прав человека. |
It noted the significant efforts made by Luxembourg to improve the rights of women and children. |
Она отметила, что Люксембург приложил большие усилия для улучшения соблюдения прав женщин и детей. |
Some efforts to this end have already been made. |
Определенные усилия в этом направлении уже предпринимаются. |