The fact is that after that crisis our countries made enormous efforts at transformation. |
Истинно то, что после того кризиса наши страны приложили неимоверные нацеленные на преобразования усилия. |
My country has made continuous efforts in the field of strengthening and promoting human rights. |
Моя страна прилагает последовательные усилия в области укрепления и поощрения прав человека. |
While significant contributions have been made in the field of human rights, much remains to be done. |
И хотя в области прав человека были предприняты значительные усилия, сделать еще остается немало. |
It should be recalled that developing countries have made spectacular efforts to adjust to the new economic realities. |
Следует напомнить, что развивающиеся страны предпринимают огромные усилия для того, чтобы приспособиться к новым экономическим реалиям. |
What remains to be achieved is a genuine and concerted effort to implement the recommendations that have been made. |
Теперь остается лишь приложить подлинные и согласованные усилия для осуществления сделанных рекомендаций. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the efforts made by the Government with a view to restoring a normal life in Jaffna. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует усилия правительства, направленные на нормализацию обстановки в Джафне. |
Thailand has always taken its financial obligation seriously and has made every effort to fulfil it. |
Таиланд всегда серьезно относился к своим финансовым обязательствам и прилагал все усилия по их выполнению. |
Several African countries have made strenuous efforts to adhere faithfully to structural adjustment programmes and have adopted trade liberalization policies. |
Некоторые африканские страны прилагают напряженные усилия для того, чтобы верно следовать программам структурной корректировки и принимают стратегии либерализации торговли. |
We have made every effort to implement this strategy, and today we already have the first positive results. |
Мы прилагаем все усилия для осуществления этой политики и сегодня уже добились первых позитивных результатов. |
Malawi has made commendable efforts to improve the promotion, protection and enforcement of human rights. |
Малави приложила значительные усилия в области поощрения, защиты и обеспечения прав человека. |
Efforts had been made to ensure an appropriate division of labour among United Nations organizations operating in Burkina Faso. |
Были предприняты усилия по обеспечению надлежащего разделения функций между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Буркина-Фасо. |
However, special efforts are made to deliver these services successfully and to ensure that they are tailored to meet the specific needs of Travellers. |
Вместе с тем для успешного предоставления этих услуг с учетом конкретных потребностей кочевников прилагаются особые усилия. |
The efforts made by these groups to achieve concrete results should be given support and encouragement. |
Следует поддерживать и поощрять усилия, прилагаемые этими группами для достижения конкретных результатов. |
Special efforts have been made to raise literacy among indigenous women through courses, seminars on their rights and other similar activities. |
Особые усилия предпринимаются в отношении обеспечения грамотности женщин - представительниц коренных народов в рамках курсов и семинаров, посвященных их правам, и других аналогичных мероприятий. |
Major efforts were made to implement the various recommendations contained in the reviews cited below. |
Были приложены значительные усилия для выполнения различных рекомендаций, содержащихся в нижеуказанных обзорах. |
I should now like to turn to efforts made to achieve disarmament at the regional level. |
Теперь я хотел бы обратить внимание на усилия, предпринимаемые в области разоружения на региональном уровне. |
It does not recognize unilateral and multilateral efforts towards disarmament that have already been made. |
В нем не признаются уже предпринятые односторонние и многосторонние усилия в направлении разоружения. |
Before listing these concerns, we wish to laud the efforts made by Canada in this respect. |
Прежде чем начать их перечисление, мы хотели бы по достоинству оценить прилагаемые Канадой в этом отношении усилия. |
Although the international community has been working hard towards eliminating nuclear weapons, no real progress has been made. |
Несмотря на то, что международное сообщество прилагает напряженные усилия для ликвидации ядерного оружия, реального прогресса в этом направлении достигнуто не было. |
The Commission had also made commendable efforts in such related areas as the transport of goods and communications. |
Комиссия также предприняла достойные похвалы усилия в таких смежных областях, как перевозка товаров и связь. |
During the past decade, tremendous efforts had been made to find authentic and sustainable solutions to the debt problem of the most heavily indebted countries. |
За последнее десятилетие приложены огромные усилия для действительного и устойчивого решения проблемы задолженности стран - крупных должников. |
In that context, operational activities for development made a significant contribution to the eradication of poverty. |
В этом смысле оперативная деятельность в целях развития вносит весомый вклад в усилия по искоренению нищеты. |
Bahrain had made considerable efforts to create a favourable climate for foreign investment in order to promote its economic activities and achieve sustainable development. |
Бахрейн приложил значительные усилия для создания благоприятного климата для иностранных инвестиций в целях поощрения экономической деятельности и достижения устойчивого развития. |
Over the past two decades a conscious effort has been made to bring women into the mainstream of the development process. |
В последние два десятилетия предпринимаются целенаправленные усилия по вовлечению женщин в основные направления процесса развития. |
In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. |
Несмотря на все предпринятые усилия, имеющихся ресурсов сейчас явно недостаточно. |