The Mission has made an intense effort to re-engage Kosovo Serb leaders in the Mitrovica region on key issues affecting their communities. |
Миссия предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы руководители косовских сербов в районе Митровицы вновь занялись важными вопросами, затрагивающими их общины. |
While a specific rehabilitation programme does not exist, efforts have been made to reintegrate torture victims in society. |
Хотя нельзя вести речь о какой-либо реальной программе реадаптации, были предприняты усилия по реинтеграции пострадавших от пыток лиц в жизнь общества. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN welcomed the efforts made by the Democratic People's Republic of Korea to open up to the world. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН приветствует усилия, предпринятые Корейской Народно-Демократической Республикой для открытия страны миру. |
He appreciated the efforts made to combat racial discrimination and anti-Semitism on the Internet. |
Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые для борьбы с расовой дискриминацией и антисемитизмом в Интернете. |
Pakistan has made persistent efforts to promote this objective. |
Пакистан прилагает настойчивые усилия по утверждению этой цели. |
She noted the financial difficulties encountered by INSTRAW during the past year and the efforts made to save the Institute from closing. |
Она отметила финансовые затруднения, которые испытывал МУНИУЖ в течение прошедшего года, и усилия, предпринятые для спасения Института от закрытия. |
Every effort was made to provide a broad range of data and to focus on periods encompassing several decades. |
З. Были предприняты все усилия для сбора широкого спектра данных и подробного освещения периодов, охватывающих несколько десятилетий. |
Recognizing this, the Sub-group has made a special effort to identify opportunities for the establishment of United Nations Houses. |
С учетом этого Подгруппа приложила особые усилия с целью выявления возможностей для создания «домов Организации Объединенных Наций». |
Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. |
В области согласования были предприняты некоторые межучрежденческие усилия, главным образом разработка соглашений по общим руководящим принципам. |
Regarding recommendation 9, renewed efforts were made to develop collaboration among institutions in a few countries. |
Что касается рекомендации 9, то были предприняты новые усилия по развитию сотрудничества между учреждениями в нескольких странах. |
6.05 Considerable efforts have been made to involve a wide-range of people in the planning of the New Deal. |
6.05 Были предприняты значительные усилия по привлечению широких слоев населения к планированию в рамках "Нового курса". |
The competent authorities have made great efforts to fulfil the basic health and hygiene requirements. |
Компетентные органы прилагают серьезные усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение элементарных санитарно-гигиенических норм. |
We note with satisfaction the important efforts made by the 1267 Committee in implementing resolution 1526. |
Мы с удовлетворением отмечаем важные усилия, предпринимаемые Комитетом 1267 по осуществлению резолюции 1526. |
Further efforts were made to explore new funding sources and to gain access to these sources. |
Прилагались дополнительные усилия для изучения возможности использования новых источников финансирования и получения доступа к этим источникам. |
Substantial efforts have been made to upgrade and strengthen the data management, communication and networking capacities of the Institute. |
Предпринимаются значительные усилия по повышению и укреплению потенциала Института в области управления данными, коммуникации и сетевого обслуживания. |
There was acknowledgement and praise of the efforts made by the authorities in producer countries to reduce illicit drug production. |
Признательность и высокую оценку заслужили усилия соответствующих органов стран-производителей по сокращению незаконного изготовления наркотиков. |
We would also like to welcome the efforts made by the World Health Organization in the fight against these diseases. |
Мы хотели бы также приветствовать усилия Всемирной Организации здравоохранения по борьбе с этими заболеваниями. |
For years, United Nations Member States have made important efforts in that regard. |
На протяжении ряда лет государства-члены Организации Объединенных Наций предпринимают важные усилия в этой связи. |
The recent violence made clear that an intensified effort is required in Kosovo. |
Недавнее насилие ясно показало, что в Косово необходимо активизировать усилия. |
Furthermore, considerable effort has been made to fight deeply rooted prejudices which harbour images/myths and cultural stereotypes socially harmful for Roma people. |
Кроме того, прилагаются значительные усилия по борьбе с глубоко укоренившимися предрассудками, которые сопряжены с социально вредными для народа рома образами/мифами и культурными стереотипами. |
Indeed, we have made efforts to ensure that prominent provisions regarding the protection of civilians are part of our regular discussions and deliberations. |
И в самом деле, мы прилагаем усилия к обеспечению того, чтобы ощутимые мероприятия по защите гражданского населения стали неотъемлемой частью наших регулярных прений и обсуждений. |
In the area of regional development, major efforts have been made to open Casamance up to the other regions. |
Что же касается регионального развития, то были предприняты серьезные усилия для ликвидации изолированности Казаманса от других частей страны. |
He took note of the efforts Bahrain had made to familiarize the population with the Convention. |
Г-н де Гутт принимает к сведению усилия Бахрейна в деле обеспечения распространения Конвенции среди населения. |
Efforts had been made in higher education, particularly in minority regions, and information should be provided about the results achieved. |
Были предприняты усилия в области высшего образования, особенно в районах, населенных группами меньшинств, поэтому необходимо было бы представить информацию о достигнутых здесь результатах. |
Major efforts have been made to develop an adequate legal, budgetary and structural framework and to promote the relaunching of the Bosnian economy. |
Были предприняты серьезные усилия для разработки надлежащих юридических, бюджетных и структурных механизмов и для содействия возрождению боснийской экономики. |