| The Mission has made an intense effort to re-engage Kosovo Serb leaders in the Mitrovica region on key issues affecting their communities. | Миссия предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы руководители косовских сербов в районе Митровицы вновь занялись важными вопросами, затрагивающими их общины. | 
| While a specific rehabilitation programme does not exist, efforts have been made to reintegrate torture victims in society. | Хотя нельзя вести речь о какой-либо реальной программе реадаптации, были предприняты усилия по реинтеграции пострадавших от пыток лиц в жизнь общества. | 
| Mr. SOLARI YRIGOYEN welcomed the efforts made by the Democratic People's Republic of Korea to open up to the world. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН приветствует усилия, предпринятые Корейской Народно-Демократической Республикой для открытия страны миру. | 
| He appreciated the efforts made to combat racial discrimination and anti-Semitism on the Internet. | Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые для борьбы с расовой дискриминацией и антисемитизмом в Интернете. | 
| Pakistan has made persistent efforts to promote this objective. | Пакистан прилагает настойчивые усилия по утверждению этой цели. | 
| She noted the financial difficulties encountered by INSTRAW during the past year and the efforts made to save the Institute from closing. | Она отметила финансовые затруднения, которые испытывал МУНИУЖ в течение прошедшего года, и усилия, предпринятые для спасения Института от закрытия. | 
| Every effort was made to provide a broad range of data and to focus on periods encompassing several decades. | З. Были предприняты все усилия для сбора широкого спектра данных и подробного освещения периодов, охватывающих несколько десятилетий. | 
| Recognizing this, the Sub-group has made a special effort to identify opportunities for the establishment of United Nations Houses. | С учетом этого Подгруппа приложила особые усилия с целью выявления возможностей для создания «домов Организации Объединенных Наций». | 
| Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. | В области согласования были предприняты некоторые межучрежденческие усилия, главным образом разработка соглашений по общим руководящим принципам. | 
| Regarding recommendation 9, renewed efforts were made to develop collaboration among institutions in a few countries. | Что касается рекомендации 9, то были предприняты новые усилия по развитию сотрудничества между учреждениями в нескольких странах. | 
| 6.05 Considerable efforts have been made to involve a wide-range of people in the planning of the New Deal. | 6.05 Были предприняты значительные усилия по привлечению широких слоев населения к планированию в рамках "Нового курса". | 
| The competent authorities have made great efforts to fulfil the basic health and hygiene requirements. | Компетентные органы прилагают серьезные усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение элементарных санитарно-гигиенических норм. | 
| We note with satisfaction the important efforts made by the 1267 Committee in implementing resolution 1526. | Мы с удовлетворением отмечаем важные усилия, предпринимаемые Комитетом 1267 по осуществлению резолюции 1526. | 
| Further efforts were made to explore new funding sources and to gain access to these sources. | Прилагались дополнительные усилия для изучения возможности использования новых источников финансирования и получения доступа к этим источникам. | 
| Substantial efforts have been made to upgrade and strengthen the data management, communication and networking capacities of the Institute. | Предпринимаются значительные усилия по повышению и укреплению потенциала Института в области управления данными, коммуникации и сетевого обслуживания. | 
| There was acknowledgement and praise of the efforts made by the authorities in producer countries to reduce illicit drug production. | Признательность и высокую оценку заслужили усилия соответствующих органов стран-производителей по сокращению незаконного изготовления наркотиков. | 
| We would also like to welcome the efforts made by the World Health Organization in the fight against these diseases. | Мы хотели бы также приветствовать усилия Всемирной Организации здравоохранения по борьбе с этими заболеваниями. | 
| For years, United Nations Member States have made important efforts in that regard. | На протяжении ряда лет государства-члены Организации Объединенных Наций предпринимают важные усилия в этой связи. | 
| The recent violence made clear that an intensified effort is required in Kosovo. | Недавнее насилие ясно показало, что в Косово необходимо активизировать усилия. | 
| Furthermore, considerable effort has been made to fight deeply rooted prejudices which harbour images/myths and cultural stereotypes socially harmful for Roma people. | Кроме того, прилагаются значительные усилия по борьбе с глубоко укоренившимися предрассудками, которые сопряжены с социально вредными для народа рома образами/мифами и культурными стереотипами. | 
| Indeed, we have made efforts to ensure that prominent provisions regarding the protection of civilians are part of our regular discussions and deliberations. | И в самом деле, мы прилагаем усилия к обеспечению того, чтобы ощутимые мероприятия по защите гражданского населения стали неотъемлемой частью наших регулярных прений и обсуждений. | 
| In the area of regional development, major efforts have been made to open Casamance up to the other regions. | Что же касается регионального развития, то были предприняты серьезные усилия для ликвидации изолированности Казаманса от других частей страны. | 
| He took note of the efforts Bahrain had made to familiarize the population with the Convention. | Г-н де Гутт принимает к сведению усилия Бахрейна в деле обеспечения распространения Конвенции среди населения. | 
| Efforts had been made in higher education, particularly in minority regions, and information should be provided about the results achieved. | Были предприняты усилия в области высшего образования, особенно в районах, населенных группами меньшинств, поэтому необходимо было бы представить информацию о достигнутых здесь результатах. | 
| Major efforts have been made to develop an adequate legal, budgetary and structural framework and to promote the relaunching of the Bosnian economy. | Были предприняты серьезные усилия для разработки надлежащих юридических, бюджетных и структурных механизмов и для содействия возрождению боснийской экономики. |