During the period under review, the Government made concerted efforts to improve relations among the institutions of the State. |
В течение рассматриваемого периода правительство предпринимало целенаправленные усилия для улучшения отношений между государственными институтами. |
Nonetheless, Member States were called to intensify efforts in order to meet the commitments made at the special session. |
Несмотря на это, государствам-членам было рекомендовано активизировать усилия в целях выполнения обязательств, взятых на специальной сессии. |
The Board noted that every effort had been made to limit the costs of the consultancies. |
Правление отметило, что для сокращения расходов на консультационные услуги были предприняты все возможные усилия. |
Although remarkable efforts have been made, some conflict situations still do not allow for effective peacekeeping to take place. |
Несмотря на то, что прилагаются огромные усилия, в некоторых конфликтных ситуациях невозможно создать условия для проведения эффективной деятельности по поддержанию мира. |
This section presents brief highlights of the various integration efforts made. |
В настоящем разделе кратко рассматриваются различные усилия в области интеграции. |
We deeply appreciate the efforts made by the Secretary-General in preparing his annual report. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по подготовке ежегодного доклада. |
Justification by IRU: The IRU fully supports the efforts made by the Contracting Parties to clarify the meaning of this article. |
Обоснование МСАТ: МСАТ полностью поддерживает усилия Договаривающихся сторон по уточнению смысла этой статьи. |
It is regrettable that, despite all the efforts made, such abuses continue to come to light. |
К сожалению, несмотря на все предпринимаемые усилия, такие злоупотребления продолжаются. |
The present chapter describes the efforts made by States to develop a multisectoral, community-wide participatory approach to identifying appropriate policies and programmes. |
В настоящей главе описаны прилагаемые государствами усилия, направленные на выработку межведомственного, общинного и всеобъемлющего подхода к выявлению надлежащих направлений политики и программ. |
We welcome the efforts made by the People's Republic of China to defend the ideals of peace, justice, security and development. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Китайской Народной Республикой в защиту идеалов мира, справедливости, безопасности и развития. |
For over a quarter of a century we made efforts and initiated proposals to keep our area free of nuclear weapons. |
В течение более четверти века мы предпринимали усилия и выдвигали предложения в целях превращения нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. |
Unprecedented efforts had been made to ensure that all duty stations benefited from the same facilities as Headquarters for their daily administrative work. |
Были предприняты беспрецедентные усилия для обеспечения того, чтобы в местах службы имелись такие же, как и в Центральных учреждениях, средства для выполнения административных задач. |
The activities of UNMIK had made a new beginning possible and institution-building efforts were continuing. |
Деятельность МООНК позволила приступить к новому этапу работы и продолжить усилия по созданию демократических институтов. |
Every attempt has been made to remain consistent with these decisions. |
Были предприняты все усилия для соблюдения положений этих решений. |
Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. |
Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения. |
Substantial efforts have been made to improve its information technology environment and its service efficiency. |
Были предприняты значительные усилия по совершенствованию ее среды информационной технологии и повышению эффективности обслуживания. |
Every attempt has been made to remain consistent with these decisions and the functional specifications. |
Были предприняты все усилия для обеспечения согласованности с этими решениями и с функциональными характеристиками. |
After December 1989, the Romanian Government made efforts to re-establish a coherent legal and institutional framework for private property rights in land. |
После декабря 1989 года правительство Румынии предприняло усилия по восстановлению согласованных юридических и институциональных основ частного землевледения. |
This effort has also made it possible to provide specific support to the implementation of this Convention by the participating States of the OSCE. |
Эти усилия также позволили предоставить конкретную поддержку осуществлению этой Конвенции государствами-участниками ОБСЕ. |
She appreciates the efforts which the Government has already made to benefit repatriates and refugees. |
Она высоко оценивает усилия, приложенные правительством в интересах репатриантов и беженцев. |
The Government of Niger has made important efforts to develop irrigation and dry season cultivation. |
Правительство Нигера приложило значительные усилия для развития систем орошения и выращивания засухоустойчивых культур. |
In this process, the Government of Sierra Leone has made a commendable effort to highlight the gaps that need to be addressed. |
В рамках этого процесса правительство Сьерра-Леоне предприняло похвальные усилия, чтобы указать на остающиеся пробелы. |
We welcome the efforts and contributions of all the countries that have made it possible for a return to relative peace in that area. |
Мы приветствуем усилия и вклад всех стран, благодаря которым стало возможным восстановление относительного мира в этом регионе. |
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. |
Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. |
Over the past 50 years, concerted efforts had been made to eliminate it. |
За последние 50 лет предпринимались согласованные усилия с целью положить ему конец. |