| During the period under review, the Government made concerted efforts to improve relations among the institutions of the State. | В течение рассматриваемого периода правительство предпринимало целенаправленные усилия для улучшения отношений между государственными институтами. | 
| Nonetheless, Member States were called to intensify efforts in order to meet the commitments made at the special session. | Несмотря на это, государствам-членам было рекомендовано активизировать усилия в целях выполнения обязательств, взятых на специальной сессии. | 
| The Board noted that every effort had been made to limit the costs of the consultancies. | Правление отметило, что для сокращения расходов на консультационные услуги были предприняты все возможные усилия. | 
| Although remarkable efforts have been made, some conflict situations still do not allow for effective peacekeeping to take place. | Несмотря на то, что прилагаются огромные усилия, в некоторых конфликтных ситуациях невозможно создать условия для проведения эффективной деятельности по поддержанию мира. | 
| This section presents brief highlights of the various integration efforts made. | В настоящем разделе кратко рассматриваются различные усилия в области интеграции. | 
| We deeply appreciate the efforts made by the Secretary-General in preparing his annual report. | Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по подготовке ежегодного доклада. | 
| Justification by IRU: The IRU fully supports the efforts made by the Contracting Parties to clarify the meaning of this article. | Обоснование МСАТ: МСАТ полностью поддерживает усилия Договаривающихся сторон по уточнению смысла этой статьи. | 
| It is regrettable that, despite all the efforts made, such abuses continue to come to light. | К сожалению, несмотря на все предпринимаемые усилия, такие злоупотребления продолжаются. | 
| The present chapter describes the efforts made by States to develop a multisectoral, community-wide participatory approach to identifying appropriate policies and programmes. | В настоящей главе описаны прилагаемые государствами усилия, направленные на выработку межведомственного, общинного и всеобъемлющего подхода к выявлению надлежащих направлений политики и программ. | 
| We welcome the efforts made by the People's Republic of China to defend the ideals of peace, justice, security and development. | Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Китайской Народной Республикой в защиту идеалов мира, справедливости, безопасности и развития. | 
| For over a quarter of a century we made efforts and initiated proposals to keep our area free of nuclear weapons. | В течение более четверти века мы предпринимали усилия и выдвигали предложения в целях превращения нашего региона в зону, свободную от ядерного оружия. | 
| Unprecedented efforts had been made to ensure that all duty stations benefited from the same facilities as Headquarters for their daily administrative work. | Были предприняты беспрецедентные усилия для обеспечения того, чтобы в местах службы имелись такие же, как и в Центральных учреждениях, средства для выполнения административных задач. | 
| The activities of UNMIK had made a new beginning possible and institution-building efforts were continuing. | Деятельность МООНК позволила приступить к новому этапу работы и продолжить усилия по созданию демократических институтов. | 
| Every attempt has been made to remain consistent with these decisions. | Были предприняты все усилия для соблюдения положений этих решений. | 
| Every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. | Были предприняты все усилия для недопущения ограничений, касающихся выбора оборудования и программного обеспечения. | 
| Substantial efforts have been made to improve its information technology environment and its service efficiency. | Были предприняты значительные усилия по совершенствованию ее среды информационной технологии и повышению эффективности обслуживания. | 
| Every attempt has been made to remain consistent with these decisions and the functional specifications. | Были предприняты все усилия для обеспечения согласованности с этими решениями и с функциональными характеристиками. | 
| After December 1989, the Romanian Government made efforts to re-establish a coherent legal and institutional framework for private property rights in land. | После декабря 1989 года правительство Румынии предприняло усилия по восстановлению согласованных юридических и институциональных основ частного землевледения. | 
| This effort has also made it possible to provide specific support to the implementation of this Convention by the participating States of the OSCE. | Эти усилия также позволили предоставить конкретную поддержку осуществлению этой Конвенции государствами-участниками ОБСЕ. | 
| She appreciates the efforts which the Government has already made to benefit repatriates and refugees. | Она высоко оценивает усилия, приложенные правительством в интересах репатриантов и беженцев. | 
| The Government of Niger has made important efforts to develop irrigation and dry season cultivation. | Правительство Нигера приложило значительные усилия для развития систем орошения и выращивания засухоустойчивых культур. | 
| In this process, the Government of Sierra Leone has made a commendable effort to highlight the gaps that need to be addressed. | В рамках этого процесса правительство Сьерра-Леоне предприняло похвальные усилия, чтобы указать на остающиеся пробелы. | 
| We welcome the efforts and contributions of all the countries that have made it possible for a return to relative peace in that area. | Мы приветствуем усилия и вклад всех стран, благодаря которым стало возможным восстановление относительного мира в этом регионе. | 
| Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. | Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. | 
| Over the past 50 years, concerted efforts had been made to eliminate it. | За последние 50 лет предпринимались согласованные усилия с целью положить ему конец. |