| We also commend the efforts made by United Nations and related personnel who are currently performing their duties in peacekeeping operations. | Мы также высоко оцениваем усилия персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который в настоящее время выполняет свои обязанности в составе миротворческих операций. | 
| The Secretary-General welcomes also the efforts made by the Government of the Democratic People's Republic of Korea to facilitate humanitarian access. | Генеральный секретарь также приветствует усилия правительства Корейской Народно-Демократической Республики по содействию расширению гуманитарного доступа. | 
| Since the accident, the international community has made unprecedented efforts to assess the magnitude and characteristics of its radiation-related health effects. | С момента аварии международное сообщество приложило беспрецедентные усилия для оценки масштаба и характеристик последствий воздействия радиации на здоровье людей. | 
| UNRWA informed the Board that it had made efforts to ensure diversity in staff selection. | БАПОР сообщило Комиссии, что оно предприняло усилия для диверсификации отбираемого персонала. | 
| MINURSO has made every effort to fill all the vacant posts within the specified lead time required for recruitment of staff. | МООНРСЗ предпринимает все возможные усилия в целях заполнения всех вакантных должностей в определенные сроки, установленные для набора персонала. | 
| Efforts were made to minimize the number of occupational and health-related injuries through related training programmes. | Были предприняты усилия, направленные на то, чтобы путем осуществления соответствующих программ учебной подготовки сократить до минимума количество случаев производственного травматизма. | 
| ESCAP has made efforts to increase awareness among United Nations entities of its meeting rooms. | ЭСКАТО прилагает усилия, с тем чтобы распространять информацию среди учреждений Организации Объединенных Наций относительно имеющихся конференционных помещений. | 
| ITC has made efforts to raise awareness among staff regarding the risks of fraud. | ЦМТ предпринимает усилия для того, чтобы сотрудники более глубоко сознавали риски, связанные с мошенничеством. | 
| For more than 15 years, the Republic of Azerbaijan has made efforts in good faith to resolve the Nagorny Karabakh conflict peacefully. | На протяжении более 15 лет Азербайджанская Республика прилагала добросовестные усилия для мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта. | 
| Japan has consistently made efforts and implemented concrete measures to promote and protect all human rights and fundamental freedoms in Japan. | Япония прилагает последовательные усилия и принимает конкретные меры для поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод в Японии. | 
| Every effort is made to train trainers for use in the Mission. | Предпринимаются все усилия по подготовке инструкторов для их использования в Миссии. | 
| Efforts are made by the Mission to utilize within-Mission videoconferencing facilities and between MONUC and Headquarters. | Миссия предпринимает усилия для использования находящегося в ее распоряжении оборудования для видеоконференций и связи между МООНДРК и Центральными учреждениями. | 
| UNMIL has made concerted efforts to select female candidates at every level. | МООНЛ прилагает целенаправленные усилия в целях отбора кандидатов-женщин на каждом уровне. | 
| The Committee welcomes the efforts made by UNDOF to improve its procurement practices. | Комитет приветствует усилия, предпринятые СООННР для совершенствования своей закупочной практики. | 
| OIOS appreciates the efforts made by UNHCR to find adequate and secure premises and takes note of the constraints encountered. | УСВН выражает признательность за усилия, приложенные УВКБ для того, чтобы найти адекватные и безопасные помещения, и принимает к сведению возникшие проблемы. | 
| ECA has made every effort to collect outstanding rentals. | ЭКА предприняла все усилия для взыскания задолженности по арендной плате. | 
| The Organization has made efforts to examine and address work and life issues. | Организация прилагала усилия по изучению и решению проблемы обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей. | 
| Significant efforts have been made in many countries to strengthen support systems for victims. | Во многих странах предпринимались значительные усилия для укрепления системы оказания поддержки пострадавшим. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts that have been made to present a comprehensive report on this complex subject. | Комитет приветствует предпринятые усилия по подготовке всеобъемлющего доклада по этому сложному вопросу. | 
| Since 2002, systematic efforts have been made to introduce the concept of mobility and create programmes and mechanisms to prepare and support staff. | С 2002 года предпринимались систематические усилия по внедрению концепции мобильности и созданию программ и механизмов для подготовки и поддержки персонала. | 
| These efforts complement the efforts made by developing countries utilizing their own budgets and the private-sector initiatives. | Эти усилия дополняют усилия развивающихся стран, использующих свои собственные бюджетные средства и инициативы частного сектора. | 
| Liberia's full report to this Assembly contains the efforts we have made and the successes we have achieved. | В полномасштабном докладе Либерии этой Ассамблее освещаются приложенные нами усилия и достигнутые успехи. | 
| During the reporting period, the Board made an effort to attain a greater geographical balance in grant allocation. | В течение отчетного периода Совет предпринимал усилия в целях обеспечения большей географической сбалансированности при распределении субсидий. | 
| Great strides have been made on the normative front with attempts to harmonize standards and to collect evidence-based data to inform national planning. | В законодательной области были предприняты значительные усилия в целях согласования норм и сбора информации на основе имеющихся данных, которая ляжет в основу национального планирования. | 
| Also, it is clear that substantial efforts have been made to develop and apply suitable project management procedures. | Ясно также, что предпринимаются активные усилия в целях разработки и внедрения надлежащих процедур управления деятельностью в рамках проекта. |