| Continuous efforts have been made to ensure the timely delivery of outputs and services and effective and efficient use of resources. | Департамент прилагал неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное осуществление запланированных мероприятий и предоставление соответствующих услуг, а также эффективное и рациональное использование ресурсов. | 
| They also recognized the positive contributions made in capacity-building. | Они также признали позитивный вклад в усилия по созданию потенциала. | 
| The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. | Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями. | 
| This reflects the efforts made towards improving the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments. | Это отражает усилия, направленные на сокращение времени на выделение внебюджетных средств. | 
| The Advisory Committee appreciates the efforts made to improve the presentation of the support account budget. | Консультативный комитет по достоинству оценивает усилия, предпринимаемые для совершенствования формата бюджета вспомогательного счета. | 
| Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. | С 2006 года Канада предпринимала значительные усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии как внутри страны, так и на международном уровне. | 
| Over the past year, efforts have been made to better assist in bridging leadership gaps in field missions. | В прошлом году прилагались усилия по оказанию более эффективного содействия в заполнении вакансий руководителей в полевых миссиях. | 
| Efforts have been made to expand this partnership to other regional institutions such as the African Development Bank. | Предпринимаются усилия с целью распространить такое партнерство и на другие региональные учреждения, такие как Африканский банк развития. | 
| Those efforts have been made by charitable organizations, Member States and the United Nations. | Эти усилия предпринимались благотворительными организациями, государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. | 
| Concerted efforts were made to expand the geographic diversity of NGOs associated with the Department. | Предпринимались согласованные усилия для расширения географического разнообразия НПО, связанных с Департаментом. | 
| We welcome the recent efforts made by the Council in that regard. | Мы приветствуем недавние усилия Совета в этом отношении. | 
| The Committee recognized the efforts made by these Member States in implementing multi-year payment plans. | Комитет отметил усилия этих государств-членов по выполнению многолетних планов выплат. | 
| Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. | В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности. | 
| To the extent possible, efforts are made to avoid inconsistencies by interpreting domestic law in a manner congruent with international law. | Насколько это возможно, прилагаются усилия с целью избежать несоответствий посредством толкования внутригосударственного права таким образом, который согласуется с международным правом. | 
| The Republic of Korea has made efforts to help other States to build and enhance their counter-terrorism capacity through various assistance programmes. | Республика Корея прилагает усилия к тому, чтобы помочь другим государствам в создании и наращивании их потенциала по борьбе с терроризмом через различные программы помощи. | 
| Efforts have been made to summarize the information in order to keep the report succinct. | Были предприняты усилия для сжатого изложения информации, с тем чтобы доклад был кратким. | 
| Efforts in disarmament, demobilization and reintegration have made a difference in the success of peacebuilding in Africa. | Усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции обеспечивают успех миростроительства в Африке. | 
| In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. | Для укрепления целенаправленного подхода были также предприняты усилия по организации совещаний вокруг широких тем. | 
| Every effort was made to ensure that these recruitments filled important gaps and bolstered under-resourced areas. | Были приложены все усилия к тому, чтобы посредством этого набора персонала ликвидировать имеющиеся существенные пробелы и подкрепить сферы, не обеспеченные достаточными ресурсами. | 
| An appeal was made to States to increase capacity-building aimed at improving the scientific understanding of the issue. | К государствам был обращен призыв наращивать усилия по укреплению потенциала с целью расширения научных познаний в этой области. | 
| Efforts were made to institutionalize activities related to this type of cooperation. | Были предприняты усилия для институционализации таких видов сотрудничества. | 
| The Russian Federation had made coordinated efforts to reduce poverty both within and outside the country. | Российская Федерация прилагает скоординированные усилия, направленные на сокращение масштабов бедности как внутри страны, так и за ее пределами. | 
| The recommendations made by the external auditors were duly noted and efforts are under way to implement them. | Рекомендации внешних ревизоров были должным образом приняты к сведению, и в настоящее время предпринимаются усилия по их выполнению. | 
| The Secretariat has made efforts to right-size the current roster of successful candidates from the national competitive recruitment examination. | Секретариат предпринял усилия по упорядочению размера нынешнего реестра кандидатов, успешно сдавших национальные вступительные конкурсные экзамены. | 
| The organizations employing NPOs made every effort to maintain an appropriate balance between internationally recruited staff and the Officers. | Организации, нанимающие НСС, прилагают все усилия к тому, чтобы поддерживать надлежащий баланс между персоналом, набираемым на международной основе, и такими сотрудниками. |