Continuous efforts have been made to ensure the timely delivery of outputs and services and effective and efficient use of resources. |
Департамент прилагал неустанные усилия к тому, чтобы обеспечить своевременное осуществление запланированных мероприятий и предоставление соответствующих услуг, а также эффективное и рациональное использование ресурсов. |
They also recognized the positive contributions made in capacity-building. |
Они также признали позитивный вклад в усилия по созданию потенциала. |
The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. |
Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями. |
This reflects the efforts made towards improving the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments. |
Это отражает усилия, направленные на сокращение времени на выделение внебюджетных средств. |
The Advisory Committee appreciates the efforts made to improve the presentation of the support account budget. |
Консультативный комитет по достоинству оценивает усилия, предпринимаемые для совершенствования формата бюджета вспомогательного счета. |
Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. |
С 2006 года Канада предпринимала значительные усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии как внутри страны, так и на международном уровне. |
Over the past year, efforts have been made to better assist in bridging leadership gaps in field missions. |
В прошлом году прилагались усилия по оказанию более эффективного содействия в заполнении вакансий руководителей в полевых миссиях. |
Efforts have been made to expand this partnership to other regional institutions such as the African Development Bank. |
Предпринимаются усилия с целью распространить такое партнерство и на другие региональные учреждения, такие как Африканский банк развития. |
Those efforts have been made by charitable organizations, Member States and the United Nations. |
Эти усилия предпринимались благотворительными организациями, государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. |
Concerted efforts were made to expand the geographic diversity of NGOs associated with the Department. |
Предпринимались согласованные усилия для расширения географического разнообразия НПО, связанных с Департаментом. |
We welcome the recent efforts made by the Council in that regard. |
Мы приветствуем недавние усилия Совета в этом отношении. |
The Committee recognized the efforts made by these Member States in implementing multi-year payment plans. |
Комитет отметил усилия этих государств-членов по выполнению многолетних планов выплат. |
Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. |
В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности. |
To the extent possible, efforts are made to avoid inconsistencies by interpreting domestic law in a manner congruent with international law. |
Насколько это возможно, прилагаются усилия с целью избежать несоответствий посредством толкования внутригосударственного права таким образом, который согласуется с международным правом. |
The Republic of Korea has made efforts to help other States to build and enhance their counter-terrorism capacity through various assistance programmes. |
Республика Корея прилагает усилия к тому, чтобы помочь другим государствам в создании и наращивании их потенциала по борьбе с терроризмом через различные программы помощи. |
Efforts have been made to summarize the information in order to keep the report succinct. |
Были предприняты усилия для сжатого изложения информации, с тем чтобы доклад был кратким. |
Efforts in disarmament, demobilization and reintegration have made a difference in the success of peacebuilding in Africa. |
Усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции обеспечивают успех миростроительства в Африке. |
In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. |
Для укрепления целенаправленного подхода были также предприняты усилия по организации совещаний вокруг широких тем. |
Every effort was made to ensure that these recruitments filled important gaps and bolstered under-resourced areas. |
Были приложены все усилия к тому, чтобы посредством этого набора персонала ликвидировать имеющиеся существенные пробелы и подкрепить сферы, не обеспеченные достаточными ресурсами. |
An appeal was made to States to increase capacity-building aimed at improving the scientific understanding of the issue. |
К государствам был обращен призыв наращивать усилия по укреплению потенциала с целью расширения научных познаний в этой области. |
Efforts were made to institutionalize activities related to this type of cooperation. |
Были предприняты усилия для институционализации таких видов сотрудничества. |
The Russian Federation had made coordinated efforts to reduce poverty both within and outside the country. |
Российская Федерация прилагает скоординированные усилия, направленные на сокращение масштабов бедности как внутри страны, так и за ее пределами. |
The recommendations made by the external auditors were duly noted and efforts are under way to implement them. |
Рекомендации внешних ревизоров были должным образом приняты к сведению, и в настоящее время предпринимаются усилия по их выполнению. |
The Secretariat has made efforts to right-size the current roster of successful candidates from the national competitive recruitment examination. |
Секретариат предпринял усилия по упорядочению размера нынешнего реестра кандидатов, успешно сдавших национальные вступительные конкурсные экзамены. |
The organizations employing NPOs made every effort to maintain an appropriate balance between internationally recruited staff and the Officers. |
Организации, нанимающие НСС, прилагают все усилия к тому, чтобы поддерживать надлежащий баланс между персоналом, набираемым на международной основе, и такими сотрудниками. |