My country has made great efforts to attain the MDGs. |
Наша страна прилагает большие усилия для достижения ЦРДТ. |
Recently, renewed efforts have been made towards global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Недавно вновь активизировались усилия, направленные на достижение глобального ядерного разоружения и нераспространения. |
The Security Council and the Committee have made considerable efforts to improve the fairness of the regime. |
Совет Безопасности и Комитет прилагают большие усилия для повышения степени беспристрастности режима. |
The Government made efforts to enhance rural development through improvements in food production. |
Правительство предпринимает усилия, направленные на ускорение развития сельской местности на основе увеличения объемов производства продовольствия. |
However, little attempt was made to bomb Hamas strongholds in the aerial bombing or the land offensive. |
Однако в рамках воздушных налетов или наземного наступления были предприняты слабые усилия по бомбардировке позиций ХАМАС. |
I commend the efforts made by the Peacebuilding Commission to assist the Government of Sierra Leone in broadening its donor base. |
Я высоко оцениваю предпринимаемые Комиссией по миростроительству усилия по оказанию правительству Сьерра-Леоне помощи в расширении круга доноров. |
Two States that are surrounded by large bodies of water have made concerted efforts to enhance their inspection of arriving vessels. |
Два государства, окруженные большими водными пространствами, прилагают согласованные усилия для усиления проверки прибывающих судов. |
Although efforts have been made to facilitate data collection in many countries, there remain large gaps in knowledge. |
Хотя усилия по облегчению сбора данных прилагаются во многих странах, сохраняются большие пробелы в знаниях. |
Efforts have been made to strengthen sometimes fragile institutions and services required in agricultural production. |
Предпринимаются усилия по укреплению порой слабо функционирующих организаций и служб, необходимых для сельскохозяйственного производства. |
Considerable efforts had also been made in the past five years to protect and promote the rights of prisoners. |
За прошедшие пять лет были также предприняты значительные усилия по защите и поощрению прав заключенных. |
Every effort had been made to provide the best possible training for judicial staff. |
Предпринимаются все усилия для обеспечения наилучшей подготовки сотрудников судебных органов. |
The authorities made every effort to tackle the root causes of the racism emerging in certain sectors of society and to eradicate the phenomenon. |
Власти приложат все усилия по устранению глубинных причин расизма, возникающего в определенных слоях общества, и по искоренению этого явления. |
Greece made significant efforts to implement the final judgements of the European Court of Human Rights. |
Греция предпринимает значительные усилия по выполнению окончательных решений Европейского суда по правам человека. |
Lastly, the State party made every effort to combat impunity. |
Наконец, государство-участник прилагает все усилия по борьбе с безнаказанностью. |
Every effort had been made to harness the necessary political support for its passing, which was not, however, a foregone conclusion. |
Прилагаются все усилия по мобилизации необходимой политической поддержки для его принятия, которая пока не достигнута. |
The Netherlands commended the efforts made by the Republic of Korea to integrate a human rights perspective in its policies. |
Нидерланды воздали Республике Корея должное за ее усилия по интеграции в свою политику аспектов, касающихся прав человека. |
Efforts are made in order to avoid therapy discontinuity and patient drop-out. |
Предпринимаются усилия по предупреждению перерывов в терапии и прекращения пациентами лечения. |
Angola has made constant efforts to maintain current data on mine contamination over the years. |
Ангола на протяжении многих лет постоянно предпринимает усилия для обеспечения наличия данных о минном загрязнении. |
While some country teams have made considerable progress, others have taken limited steps forward. |
В то время как одни страновые группы добились значительных успехов, усилия других по достижению прогресса были недостаточно активными. |
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. |
Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. |
Despite its limited resources, his Government had made extensive efforts to address the issue of rapid urbanization. |
Несмотря на ограниченные ресурсы, его правительство принимает значительные усилия по решению проблемы стремительной урбанизации. |
Pakistan acknowledged Bahrain's efforts to fulfil the significant number of commitments made during the first UPR. |
Делегация Пакистана признала усилия Бахрейна по выполнению значительного числа рекомендаций, сформулированных во время первого УПО. |
Honduras underscored the efforts made by Indonesia to guarantee equality and access to education in the country. |
Гондурас особо выделил предпринимаемые Индонезией усилия с целью гарантировать равенство и доступ к образованию в стране. |
Chile valued the efforts made by the Republic of Korea to implement the UPR recommendations from 2008. |
Чили высоко оценила прилагаемые Республикой Корея усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам УПО 2008 года. |
Pakistan has made extraordinary efforts and sacrifices to eradicate the scourge of terrorism and build a peaceful and stable region. |
Пакистан прилагает колоссальные усилия и жертвует многим, чтобы искоренить бич терроризма и создать мирный и стабильный регион. |