For this reason, a concerted effort is not made to identify the specific needs and development concerns of those indigenous peoples present. |
В этой связи в рамках этих проектов не осуществляются согласованные усилия по определению конкретных потребностей и проблем развития проживающих в той местности коренных народов. |
Great efforts had been made to establish an inclusive political dialogue, which must be continued if peace was to be restored. |
Большие усилия были приложены для развития всеобъемлющего политического диалога, который необходимо продолжить для восстановления мира. |
The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. |
Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
Efforts have been made to find practical ways to surmount the logistical challenges arising from efforts to obstruct UNOCI operations. |
Были приложены усилия для отыскания практических путей преодоления логистических проблем, обусловленных созданием помех для деятельности ОООНКИ. |
An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. |
Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории. |
At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the efforts made in United Nations organizations to reduce emissions within the limited resources available. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в условиях ограниченности ресурсов. |
The Council appreciates the efforts made by the Haitian Government and the international community to address these challenges. |
Совет высоко ценит усилия правительства Гаити и международного сообщества по решению этих проблем. |
It is important to recognize the contributions that UNCTAD has made in helping developing countries integrate into the global economic system. |
В этой связи важное значение имеет признание вклада ЮНКТАД в усилия по оказанию помощи развивающимся странам в их интеграции в глобальную экономическую систему. |
Efforts have been made at national and regional levels to increase women's participation in decision-making bodies and institutions. |
Усилия в целях расширения представленности женщин в составе директивных органов и структур предпринимаются на национальном и региональном уровнях. |
During the following months, the Chamber made efforts to attain that goal. |
В течение следующих месяцев Камера предприняла усилия для достижения этой цели. |
Women continue to suffer severe discrimination despite all the encouraging efforts made by the Government and civil society organizations. |
Женщины по-прежнему подвергаются серьезной дискриминации, несмотря на все вызывающие оптимизм усилия, предпринятые правительством и организациями гражданского общества. |
Since 2005, the Government has made considerable efforts to improve access to health care and education. |
Начиная с 2005 года правительство прилагает значительные усилия в целях расширения доступа населения к услугам в сферах здравоохранения и образования. |
The Panel has made efforts to more effectively identify and locate targeted individuals and entities. |
Группой предпринимались усилия по более эффективной идентификации и установлению местонахождения обозначенных физических и юридических лиц. |
They have enacted counter-terrorism legislation and made efforts to further strengthen regional coordination and cooperation, especially in the maritime context. |
Они приняли законы о борьбе с терроризмом и прилагают усилия по дальнейшему укреплению региональной координации и сотрудничества, особенно в вопросах морского транспорта. |
Two States have made concerted efforts to enhance their inspection of arriving vessels. |
В двух государствах прилагаются целенаправленные усилия по улучшению проверки прибывающих судов. |
They have also made robust efforts in the area of counter-terrorism law enforcement and are increasing their bilateral and multilateral cooperation. |
Наряду с этим они предпринимают серьезные усилия по обеспечению правоприменения в сфере борьбы с терроризмом и расширяют двустороннее и многостороннее сотрудничество между собой. |
Efforts have been made to further strengthen regional coordination and cooperation. |
Прилагаются усилия для дальнейшего укрепления региональной координации и регионального сотрудничества. |
The financial intelligence unit of Greece, for example, has made significant efforts to remedy its personnel shortfall. |
Группа финансовой разведки Греции, например, приложила немалые усилия для ликвидации нехватки кадров. |
The report illustrates how recent preventive diplomacy engagements have made a difference on the ground in a range of different contexts. |
В докладе показано, как недавние усилия в области превентивной дипломатии оказали положительное воздействие на местах в ряде различных контекстов. |
India made a modest contribution to the efforts of the Haitian authorities to deal with the situation there. |
Индия внесла скромный вклад в усилия гаитянских властей по преодолению сложившейся там ситуации. |
We also express our appreciation for the efforts made by MINUSTAH and support the extension of its mandate. |
Мы также выражаем нашу признательность МООНСГ за прилагаемые ею усилия и выступаем в поддержку ее мандата. |
Fortunately, the Haitian National Police, helped by MINUSTAH and community police, have made praiseworthy efforts to apprehend the escapees. |
К счастью, Гаитянская национальная полиция при поддержке МООНСГ и полиции общин предпринимают заслуживающие похвалы усилия по задержанию сбежавших заключенных. |
Lastly, the Executive Secretary made a particular effort to ensure staff well-being and health. |
Наконец, Исполнительный секретарь предпринял значительные усилия для обеспечения благосостояния и здоровья персонала. |
Efforts are made to bring domestic law in line with the Maldives' international human rights commitments. |
Прилагаются усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мальдив в области прав человека. |
Cooperation is to be demand driven and complement the poverty reduction efforts made by developing countries themselves. |
Такое сотрудничество должно определяться спросом на него и дополнять усилия по сокращению масштабов бедности, прилагаемые самими развивающимися странами. |