| For this reason, a concerted effort is not made to identify the specific needs and development concerns of those indigenous peoples present. | В этой связи в рамках этих проектов не осуществляются согласованные усилия по определению конкретных потребностей и проблем развития проживающих в той местности коренных народов. | 
| Great efforts had been made to establish an inclusive political dialogue, which must be continued if peace was to be restored. | Большие усилия были приложены для развития всеобъемлющего политического диалога, который необходимо продолжить для восстановления мира. | 
| The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. | Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. | 
| Efforts have been made to find practical ways to surmount the logistical challenges arising from efforts to obstruct UNOCI operations. | Были приложены усилия для отыскания практических путей преодоления логистических проблем, обусловленных созданием помех для деятельности ОООНКИ. | 
| An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. | Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории. | 
| At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the efforts made in United Nations organizations to reduce emissions within the limited resources available. | На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в условиях ограниченности ресурсов. | 
| The Council appreciates the efforts made by the Haitian Government and the international community to address these challenges. | Совет высоко ценит усилия правительства Гаити и международного сообщества по решению этих проблем. | 
| It is important to recognize the contributions that UNCTAD has made in helping developing countries integrate into the global economic system. | В этой связи важное значение имеет признание вклада ЮНКТАД в усилия по оказанию помощи развивающимся странам в их интеграции в глобальную экономическую систему. | 
| Efforts have been made at national and regional levels to increase women's participation in decision-making bodies and institutions. | Усилия в целях расширения представленности женщин в составе директивных органов и структур предпринимаются на национальном и региональном уровнях. | 
| During the following months, the Chamber made efforts to attain that goal. | В течение следующих месяцев Камера предприняла усилия для достижения этой цели. | 
| Women continue to suffer severe discrimination despite all the encouraging efforts made by the Government and civil society organizations. | Женщины по-прежнему подвергаются серьезной дискриминации, несмотря на все вызывающие оптимизм усилия, предпринятые правительством и организациями гражданского общества. | 
| Since 2005, the Government has made considerable efforts to improve access to health care and education. | Начиная с 2005 года правительство прилагает значительные усилия в целях расширения доступа населения к услугам в сферах здравоохранения и образования. | 
| The Panel has made efforts to more effectively identify and locate targeted individuals and entities. | Группой предпринимались усилия по более эффективной идентификации и установлению местонахождения обозначенных физических и юридических лиц. | 
| They have enacted counter-terrorism legislation and made efforts to further strengthen regional coordination and cooperation, especially in the maritime context. | Они приняли законы о борьбе с терроризмом и прилагают усилия по дальнейшему укреплению региональной координации и сотрудничества, особенно в вопросах морского транспорта. | 
| Two States have made concerted efforts to enhance their inspection of arriving vessels. | В двух государствах прилагаются целенаправленные усилия по улучшению проверки прибывающих судов. | 
| They have also made robust efforts in the area of counter-terrorism law enforcement and are increasing their bilateral and multilateral cooperation. | Наряду с этим они предпринимают серьезные усилия по обеспечению правоприменения в сфере борьбы с терроризмом и расширяют двустороннее и многостороннее сотрудничество между собой. | 
| Efforts have been made to further strengthen regional coordination and cooperation. | Прилагаются усилия для дальнейшего укрепления региональной координации и регионального сотрудничества. | 
| The financial intelligence unit of Greece, for example, has made significant efforts to remedy its personnel shortfall. | Группа финансовой разведки Греции, например, приложила немалые усилия для ликвидации нехватки кадров. | 
| The report illustrates how recent preventive diplomacy engagements have made a difference on the ground in a range of different contexts. | В докладе показано, как недавние усилия в области превентивной дипломатии оказали положительное воздействие на местах в ряде различных контекстов. | 
| India made a modest contribution to the efforts of the Haitian authorities to deal with the situation there. | Индия внесла скромный вклад в усилия гаитянских властей по преодолению сложившейся там ситуации. | 
| We also express our appreciation for the efforts made by MINUSTAH and support the extension of its mandate. | Мы также выражаем нашу признательность МООНСГ за прилагаемые ею усилия и выступаем в поддержку ее мандата. | 
| Fortunately, the Haitian National Police, helped by MINUSTAH and community police, have made praiseworthy efforts to apprehend the escapees. | К счастью, Гаитянская национальная полиция при поддержке МООНСГ и полиции общин предпринимают заслуживающие похвалы усилия по задержанию сбежавших заключенных. | 
| Lastly, the Executive Secretary made a particular effort to ensure staff well-being and health. | Наконец, Исполнительный секретарь предпринял значительные усилия для обеспечения благосостояния и здоровья персонала. | 
| Efforts are made to bring domestic law in line with the Maldives' international human rights commitments. | Прилагаются усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мальдив в области прав человека. | 
| Cooperation is to be demand driven and complement the poverty reduction efforts made by developing countries themselves. | Такое сотрудничество должно определяться спросом на него и дополнять усилия по сокращению масштабов бедности, прилагаемые самими развивающимися странами. |