We welcome the efforts made by the Secretary-General to improve the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. |
Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала и базы ресурсов Секретариата в области предотвращения конфликтов. |
Her delegation appreciated the efforts made but remained concerned that the CTBT had not entered into force. |
Делегация Намибии высоко оценивает предпринятые усилия, однако по-прежнему озабочена тем фактом, что ДВЗЯИ не вступил в силу. |
While horizontal proliferation had been tackled, no progress had been made towards the verifiable elimination of nuclear weapons. |
Несмотря на энергичные усилия по решению вопроса горизонтального распространения, не было достигнуто прогресса в деле поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия. |
The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. |
В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has made major efforts to preserve national cultural relics. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики прилагает значительные усилия по сохранению национальных культурных реликвий. |
Considerable efforts had been made to eliminate gender inequality in public life, especially in Government and the Assembly of the Republic. |
Значительные усилия были приложены для ликвидации гендерного неравенства в общественной жизни, прежде всего в рамках правительства и Ассамблеи Республики. |
OIOS found that UNDCP had made an effort to follow through on the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. |
УСВН установило, что ЮНДКП прилагала определенные усилия к выполнению рекомендаций Консультативного комитета по координации. |
He thanked Board Members for the tremendous efforts they had made to achieve a consensus on the plan. |
Он поблагодарил членов Совета, которые приложили колоссальные усилия для достижения консенсуса в отношении этого плана. |
While considerable efforts have been made in the prevention and settlement of conflicts, often they have not brought positive results. |
ЗЗ. Хотя в области предупреждения и урегулирования конфликтов предпринимаются активные усилия, зачастую они не приносят положительных результатов. |
The Committee welcomes efforts made towards the decentralization of power and consolidation of regional autonomy. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые в целях децентрализации власти и укрепления региональной автономии. |
Effort is made to ensure equal access for women to self-employment and to strengthen their economic opportunities. |
Предпринимаются усилия по обеспечению равного доступа женщин к индивидуальной трудовой деятельности и укреплению своих экономических возможностей. |
Turks and Caicos has made considerable efforts in the financial services industry to maintain its high reputation. |
Для поддержания высокой репутации сектора финансовых услуг Тёркс и Кайкос предприняли серьезные усилия. |
We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. |
Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Nevertheless, those investments and those made by other developing countries represented only a fraction of requirements. |
Вместе с тем эти усилия наряду с усилиями других развивающихся стран позволяют удовлетворить лишь минимальную часть существующих потребностей. |
The efforts made towards achieving the goals of nuclear disarmament have been characterized by ups and downs. |
Усилия, направленные на достижение целей ядерного разоружения, характеризовались успехами и неудачами. |
We appreciate the efforts made by some member States to stimulate the discussions on this subject. |
Мы ценим усилия, прилагаемые некоторыми государствами-членами с целью стимулировать дискуссии по этой теме. |
We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. |
Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. |
For the sake of consensus we have made a huge effort to go along with the other regional groups. |
В интересах достижения консенсуса мы приложили огромные усилия, чтобы идти вместе с другими региональными группами. |
The Office of the High Representative made efforts to mobilize extrabudgetary resources to support the preparatory process for the midterm review. |
Канцелярия Высокого представителя предприняла усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов в поддержку процесса подготовки к среднесрочному обзору. |
Concerning debt relief, the international community had made a major effort in that connection. |
Что касается облегчения бремени задолженности, то международное сообщество предприняло в этом направлении серьезные усилия. |
There are several entities of the United Nations system that have made considerable efforts to mainstream South-South cooperation within their own programmes. |
В системе Организации Объединенных Наций имеются несколько подразделений, которые приложили значительные усилия для включения сотрудничества Юг-Юг в число основных направлений своей работы. |
We commend the efforts for the Middle East peace process made by the Secretary-General and his Special Coordinator. |
Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным координатором в рамках ближневосточного мирного процесса. |
We note that the international community has made various efforts to resolve this issue at the bilateral and multilateral levels. |
Мы отмечаем, что международное сообщество прилагало различные усилия по решению этого вопроса на двустороннем и многостороннем уровнях. |
Kindly indicate what efforts have been made to enhance women's land ownership and to ensure that more women farmers benefit from these initiatives. |
Просьба указать, какие усилия были предприняты для расширения прав женщин на владение землей и обеспечения того, чтобы преимуществами этих инициатив могло воспользоваться большее число женщин-фермеров. |
Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. |
Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. |