| We welcome the efforts made by the Secretary-General to improve the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала и базы ресурсов Секретариата в области предотвращения конфликтов. | 
| Her delegation appreciated the efforts made but remained concerned that the CTBT had not entered into force. | Делегация Намибии высоко оценивает предпринятые усилия, однако по-прежнему озабочена тем фактом, что ДВЗЯИ не вступил в силу. | 
| While horizontal proliferation had been tackled, no progress had been made towards the verifiable elimination of nuclear weapons. | Несмотря на энергичные усилия по решению вопроса горизонтального распространения, не было достигнуто прогресса в деле поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия. | 
| The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. | В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. | 
| The Government of the Democratic People's Republic of Korea has made major efforts to preserve national cultural relics. | Правительство Корейской Народно-Демократической Республики прилагает значительные усилия по сохранению национальных культурных реликвий. | 
| Considerable efforts had been made to eliminate gender inequality in public life, especially in Government and the Assembly of the Republic. | Значительные усилия были приложены для ликвидации гендерного неравенства в общественной жизни, прежде всего в рамках правительства и Ассамблеи Республики. | 
| OIOS found that UNDCP had made an effort to follow through on the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. | УСВН установило, что ЮНДКП прилагала определенные усилия к выполнению рекомендаций Консультативного комитета по координации. | 
| He thanked Board Members for the tremendous efforts they had made to achieve a consensus on the plan. | Он поблагодарил членов Совета, которые приложили колоссальные усилия для достижения консенсуса в отношении этого плана. | 
| While considerable efforts have been made in the prevention and settlement of conflicts, often they have not brought positive results. | ЗЗ. Хотя в области предупреждения и урегулирования конфликтов предпринимаются активные усилия, зачастую они не приносят положительных результатов. | 
| The Committee welcomes efforts made towards the decentralization of power and consolidation of regional autonomy. | Комитет приветствует усилия, предпринятые в целях децентрализации власти и укрепления региональной автономии. | 
| Effort is made to ensure equal access for women to self-employment and to strengthen their economic opportunities. | Предпринимаются усилия по обеспечению равного доступа женщин к индивидуальной трудовой деятельности и укреплению своих экономических возможностей. | 
| Turks and Caicos has made considerable efforts in the financial services industry to maintain its high reputation. | Для поддержания высокой репутации сектора финансовых услуг Тёркс и Кайкос предприняли серьезные усилия. | 
| We cannot fail to welcome the significant efforts made to date in the area of arms control and disarmament. | Нельзя не приветствовать те значительные усилия, которые были предприняты к настоящему времени в области контроля над вооружениями и разоружения. | 
| Nevertheless, those investments and those made by other developing countries represented only a fraction of requirements. | Вместе с тем эти усилия наряду с усилиями других развивающихся стран позволяют удовлетворить лишь минимальную часть существующих потребностей. | 
| The efforts made towards achieving the goals of nuclear disarmament have been characterized by ups and downs. | Усилия, направленные на достижение целей ядерного разоружения, характеризовались успехами и неудачами. | 
| We appreciate the efforts made by some member States to stimulate the discussions on this subject. | Мы ценим усилия, прилагаемые некоторыми государствами-членами с целью стимулировать дискуссии по этой теме. | 
| We wish also to congratulate the Peacebuilding Fund on the considerable efforts made last year, as explicitly reflected in the report. | Нам хотелось бы также воздать должное и Фонду миростроительства за приложенные им за истекший год значительные усилия, нашедшие четкое отражение в докладе. | 
| For the sake of consensus we have made a huge effort to go along with the other regional groups. | В интересах достижения консенсуса мы приложили огромные усилия, чтобы идти вместе с другими региональными группами. | 
| The Office of the High Representative made efforts to mobilize extrabudgetary resources to support the preparatory process for the midterm review. | Канцелярия Высокого представителя предприняла усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов в поддержку процесса подготовки к среднесрочному обзору. | 
| Concerning debt relief, the international community had made a major effort in that connection. | Что касается облегчения бремени задолженности, то международное сообщество предприняло в этом направлении серьезные усилия. | 
| There are several entities of the United Nations system that have made considerable efforts to mainstream South-South cooperation within their own programmes. | В системе Организации Объединенных Наций имеются несколько подразделений, которые приложили значительные усилия для включения сотрудничества Юг-Юг в число основных направлений своей работы. | 
| We commend the efforts for the Middle East peace process made by the Secretary-General and his Special Coordinator. | Мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным координатором в рамках ближневосточного мирного процесса. | 
| We note that the international community has made various efforts to resolve this issue at the bilateral and multilateral levels. | Мы отмечаем, что международное сообщество прилагало различные усилия по решению этого вопроса на двустороннем и многостороннем уровнях. | 
| Kindly indicate what efforts have been made to enhance women's land ownership and to ensure that more women farmers benefit from these initiatives. | Просьба указать, какие усилия были предприняты для расширения прав женщин на владение землей и обеспечения того, чтобы преимуществами этих инициатив могло воспользоваться большее число женщин-фермеров. | 
| Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. | Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. |