He recognized the efforts made in the Working Group to schedule a second reading of the revised texts of the draft articles already considered. |
Выступающий отмечает усилия, предпринятые Рабочей группой по проведению второго чтения пересмотренных текстов уже рассмотренных проектов статей. |
This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. |
Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. |
Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. |
They have also made concerted efforts to create an enabling environment for private sector development and for domestic and foreign direct investments. |
Они прилагают также согласованные усилия для создания благоприятной обстановки для развития частного сектора и привлечения прямых внутренних и внешних инвестиций. |
UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP have made significant investments in the rationalization of their country presence. |
ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП вложили значительные средства и усилия в рационализацию своего странового присутствия. |
Allow me also, through you, to thank the authorities and the secretariat of the Conference for the efforts made along these lines. |
Позвольте мне также через вас поблагодарить руководство и секретариат Конференции за их усилия в этом отношении. |
Rwanda appreciates the efforts made by the German authorities in apprehending Augustin Ngirabatware on 17 September 2007. |
Руанда высоко оценивает усилия властей Германии по задержанию Огюстена Нгирабатваре 17 сентября 2007 года. |
Despite the remarkable efforts made, progress has been substantially below expectations. |
Несмотря на предпринятые громадные усилия, достигнутые результаты явно оставляют желать лучшего. |
Along with other members of the Security Council, we have made unremitting efforts to that end. |
Вместе с другими членами Совета Безопасности мы прилагаем неустанные усилия в этой связи. |
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. |
В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам. |
We also support the important efforts that have been made to this end by the parties concerned. |
Мы также поддерживаем крупные усилия, прилагаемые с этой целью соответствующими сторонами. |
Since then, concerted efforts have been made and resources utilized to fight the epidemic. |
С тех пор были приложены согласованные усилия и использованы ресурсы для борьбы с эпидемией. |
Considerable efforts have been made to raise public awareness, which is an important component in preventing the disease. |
Были приложены значительные усилия для повышения информированности общественности, что является важным элементом профилактики этого заболевания. |
Limited efforts have been made through that institution to specifically engage parties to address the issues related to children and implement the relevant articles. |
Через упомянутый орган предпринимались ограниченные усилия по конкретному взаимодействию со сторонами в целях решения вопросов, касающихся детей, и осуществления соответствующих статей. |
However, efforts have been deployed and some progress has been made. |
Вместе с тем были предприняты определенные усилия и достигнуты некоторые успехи. |
The Committee particularly welcomes efforts made to promote the employment of persons from minority groups within the police force. |
Комитет особо приветствует предпринятые усилия по увеличению доли представителей групп меньшинств в составе полицейского корпуса. |
For many years already Statistics Finland has made an effort to continuously improve its activities and quality. |
Статистическое управление Финляндии в течение многих лет предпринимает усилия для постоянного совершенствования своей деятельности и повышения ее качества. |
However, he commends the efforts made by the Government of Cambodia to complete the body of fundamental legal texts. |
Вместе с тем он позитивно оценивает предпринятые правительством Камбоджи усилия по завершению разработки основных законов. |
Efforts have also been made to modernize and decentralize the cultural sector. |
В области культуры также предпринимаются усилия по модернизации и децентрализации данного сектора. |
During 2001, special efforts were made to expand and consolidate the INSTRAW-GAINS platform of networks. |
В 2001 году особые усилия прилагались для расширения и укрепления сетевой платформы МУНИУЖ-ГАИНС. |
In order to achieve this goal, concerted efforts have been made by the central and state governments. |
Центральное правительство и правительства штатов прилагают согласованные усилия для достижения этой цели. |
Efforts have been made to step up research and action in the area of nutrition. |
Предпринимаются усилия с целью активизации исследовательских работ и принятия необходимых мер в области улучшения питания. |
She asked whether any efforts had been made along those lines. |
Оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-либо усилия в этом направлении. |
Positive efforts have been made by the Government in the demobilization of combatants from the Autodefensas Unidas de Colombia. |
Правительство предприняло целенаправленные усилия по демобилизации комбатантов из Объединенных сил самообороны Колумбии. |
In general, significant efforts have been made to improve risk management at financial institutions. |
В целом прилагаются значительные усилия для снижения рисков финансовых учреждений. |