| He recognized the efforts made in the Working Group to schedule a second reading of the revised texts of the draft articles already considered. | Выступающий отмечает усилия, предпринятые Рабочей группой по проведению второго чтения пересмотренных текстов уже рассмотренных проектов статей. | 
| This could undermine all attempts to establish and enhance confidence and could negate the efforts made in this context. | Это может подорвать все попытки создания и укрепления доверия и свести на нет усилия, предпринимаемые в этом направлении. | 
| We would also like to place on record our appreciation for the efforts that have been made by the Chairpersons of the two Working Groups. | Мы хотели бы также выразить свою признательность за те усилия, которые были предприняты председателями обеих рабочих групп. | 
| They have also made concerted efforts to create an enabling environment for private sector development and for domestic and foreign direct investments. | Они прилагают также согласованные усилия для создания благоприятной обстановки для развития частного сектора и привлечения прямых внутренних и внешних инвестиций. | 
| UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP have made significant investments in the rationalization of their country presence. | ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВПП вложили значительные средства и усилия в рационализацию своего странового присутствия. | 
| Allow me also, through you, to thank the authorities and the secretariat of the Conference for the efforts made along these lines. | Позвольте мне также через вас поблагодарить руководство и секретариат Конференции за их усилия в этом отношении. | 
| Rwanda appreciates the efforts made by the German authorities in apprehending Augustin Ngirabatware on 17 September 2007. | Руанда высоко оценивает усилия властей Германии по задержанию Огюстена Нгирабатваре 17 сентября 2007 года. | 
| Despite the remarkable efforts made, progress has been substantially below expectations. | Несмотря на предпринятые громадные усилия, достигнутые результаты явно оставляют желать лучшего. | 
| Along with other members of the Security Council, we have made unremitting efforts to that end. | Вместе с другими членами Совета Безопасности мы прилагаем неустанные усилия в этой связи. | 
| In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. | В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам. | 
| We also support the important efforts that have been made to this end by the parties concerned. | Мы также поддерживаем крупные усилия, прилагаемые с этой целью соответствующими сторонами. | 
| Since then, concerted efforts have been made and resources utilized to fight the epidemic. | С тех пор были приложены согласованные усилия и использованы ресурсы для борьбы с эпидемией. | 
| Considerable efforts have been made to raise public awareness, which is an important component in preventing the disease. | Были приложены значительные усилия для повышения информированности общественности, что является важным элементом профилактики этого заболевания. | 
| Limited efforts have been made through that institution to specifically engage parties to address the issues related to children and implement the relevant articles. | Через упомянутый орган предпринимались ограниченные усилия по конкретному взаимодействию со сторонами в целях решения вопросов, касающихся детей, и осуществления соответствующих статей. | 
| However, efforts have been deployed and some progress has been made. | Вместе с тем были предприняты определенные усилия и достигнуты некоторые успехи. | 
| The Committee particularly welcomes efforts made to promote the employment of persons from minority groups within the police force. | Комитет особо приветствует предпринятые усилия по увеличению доли представителей групп меньшинств в составе полицейского корпуса. | 
| For many years already Statistics Finland has made an effort to continuously improve its activities and quality. | Статистическое управление Финляндии в течение многих лет предпринимает усилия для постоянного совершенствования своей деятельности и повышения ее качества. | 
| However, he commends the efforts made by the Government of Cambodia to complete the body of fundamental legal texts. | Вместе с тем он позитивно оценивает предпринятые правительством Камбоджи усилия по завершению разработки основных законов. | 
| Efforts have also been made to modernize and decentralize the cultural sector. | В области культуры также предпринимаются усилия по модернизации и децентрализации данного сектора. | 
| During 2001, special efforts were made to expand and consolidate the INSTRAW-GAINS platform of networks. | В 2001 году особые усилия прилагались для расширения и укрепления сетевой платформы МУНИУЖ-ГАИНС. | 
| In order to achieve this goal, concerted efforts have been made by the central and state governments. | Центральное правительство и правительства штатов прилагают согласованные усилия для достижения этой цели. | 
| Efforts have been made to step up research and action in the area of nutrition. | Предпринимаются усилия с целью активизации исследовательских работ и принятия необходимых мер в области улучшения питания. | 
| She asked whether any efforts had been made along those lines. | Оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-либо усилия в этом направлении. | 
| Positive efforts have been made by the Government in the demobilization of combatants from the Autodefensas Unidas de Colombia. | Правительство предприняло целенаправленные усилия по демобилизации комбатантов из Объединенных сил самообороны Колумбии. | 
| In general, significant efforts have been made to improve risk management at financial institutions. | В целом прилагаются значительные усилия для снижения рисков финансовых учреждений. |