My delegation therefore welcomes the efforts made to reform and strengthen security sector institutions. |
Поэтому моя делегация приветствует предпринимаемые усилия по реформированию и укреплению институтов сектора безопасности. |
Similar efforts have been made in other regions as well to conclude regional agreements and mutually agreed declarations. |
Аналогичные усилия были предприняты в других регионах, равно как и в форме заключения региональных договоренностей и выступления с согласованными на взаимной основе декларациями. |
The speaker expressed appreciation for the efforts that UNICEF had made with all partners in improving emergency preparedness. |
Оратор выразил ЮНИСЕФ признательность за те усилия, которые Фонд предпринимал в сотрудничестве со всеми другими партнерами для повышения готовности страны к чрезвычайным ситуациям. |
Significant efforts have been made to change support for capacity-building from a project-by-project approach to programmes, utilizing comprehensive, multidisciplinary and/or sectoral approaches. |
В рамках мероприятий по оказанию поддержки в создании потенциала значительные усилия были предприняты для того, чтобы перейти от подхода, основанного на осуществлении отдельных проектов, к реализации программ с использованием всеобъемлющего, многодисциплинарного и/или секторального подходов. |
A number of commissions have made an effort to ensure continuity of their bureaux. |
Ряд комиссий прилагали усилия для обеспечения преемственности в работе своих бюро. |
Within the framework of UNGEI, UNESCO has made efforts to ensure that gender-related components are included in National EFA Plans. |
В рамках своей деятельности по ЮНГЕИ ЮНЕСКО приложила усилия для включения гендерных компонентов в национальные планы по ОДА. |
Considerable effort has been made by national and international organizations to measure the knowledge-based economy. |
Национальные и международные организации прилагают значительные усилия для измерения основанной на знаниях экономики. |
We also strongly support the efforts made in the field by ECOWAS to deal with the problems that we have discussed today. |
Мы также решительно поддерживаем усилия, предпринимаемые в этом направлении ЭКОВАС для решения проблем, которые мы сегодня обсуждали. |
A concerted effort has been made to introduce a results-oriented management culture. |
Предпринимаются согласованные усилия для распространения ориентированной на результаты управленческой культуры. |
We applaud the strides that the Timorese Government and people have made towards stability and democracy. |
Мы приветствуем усилия правительства и народа Тимора-Лешти по обеспечению стабильности и демократии. |
We salute the efforts made by the peoples of those countries to make Africa a continent of hope. |
Мы приветствуем усилия народов этих стран, направленные на возрождение надежды на африканском континенте. |
Unquestionably, efforts have been made in the right direction. |
Бесспорно, принимаются усилия в правильном направлении. |
Despite the efforts made by the international community to rehabilitate health-care facilities, health care remains sub-standard throughout the country. |
Несмотря на усилия международного сообщества по восстановлению медицинских учреждений, на всей территории страны медицинское обслуживание по-прежнему является неудовлетворительным. |
The secretariat has made the utmost efforts to ensure satisfactory geographical balance. |
Секретариат прилагает все возможные усилия для обеспечения удовлетворительной сбалансированности географического распределения. |
On his part, the Secretary-General has made every possible effort in this regard. |
В свою очередь Генеральный секретарь прилагает в этой связи все возможные усилия. |
For its part, the Republic of Korea has made efforts to share its development experiences and technological expertise with the developing countries. |
Со своей стороны Республика Корея прилагает усилия с целью поделиться своим опытом в области развития и технологических знаний с развивающимися странами. |
Efforts were made to promote communities' participation and ownership in defining programming priorities. |
Были предприняты усилия, направленные на содействие полноправному участию общин в определении программных приоритетов. |
Pakistan notes with satisfaction the efforts made to improve United Nations peacekeeping operations in the past year or so. |
Пакистан с удовлетворением отмечает усилия, которые были предприняты в прошлом году в целях повышения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Efforts have been made to enhance cooperation between the prosecution and the police. |
Прилагаются также усилия, направленные на укрепление сотрудничества между обвинительными органами и полицией. |
The Greek State has made numerous efforts, using various ways, with a view to improving the health situation of those groups. |
Греческое государство прилагает значительные усилия и ищет различные пути, для того чтобы улучшить положение с охраной здоровья в этих группах. |
Many efforts have been made to combat terrorism and eliminate it. |
Предпринимаются значительные усилия по борьбе с терроризмом и его пресечению. |
She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. |
Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм. |
We should like to express our appreciation to the Panel for the tireless efforts it has made under the leadership of Ambassador Chowdhury. |
Нам хотелось бы выразить Группе свою признательность за неустанные усилия, приложенные ею под руководством посла Чоудхури. |
The countries of the region have had increasing contact and have made positive efforts to improve inter-State relations. |
Страны района расширяют контакты между собой и прилагают конструктивные усилия в целях улучшения межгосударственных отношений. |
We have made every effort to contribute to that mission. |
Мы предприняли все усилия в целях содействия этой миссии. |