| Efforts have been made to improve newly created Rapid Response Teams. | Были приложены усилия по усовершенствованию недавно созданных групп быстрого реагирования. | 
| Special efforts are made to include women in WIPO training and educational programmes. | Предпринимаются особые усилия в целях включения женщин в учебные и образовательные программы ВОИС. | 
| A significant effort has been made to increase the number of women teachers. | Прилагаются значительные усилия по увеличению числа учителей-женщин. | 
| Particular efforts have been made towards balancing the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental. | Особые усилия прилагаются для обеспечения сбалансированного подхода к трем основным компонентам устойчивого развития - экономическому, социальному и природоохранному. | 
| The country has made significant efforts to ensure that these children have access to primary education. | В стране были предприняты немалые усилия для того, чтобы эти дети смогли получить доступ к начальному образованию. | 
| Nonetheless, the Government has made an effort to rehabilitate schools and build new ones in areas where they are lacking. | Тем не менее правительство предпринимает усилия по восстановлению старых школ и строительству новых там, где их не хватает. | 
| The Association supports the efforts made in this area and asks all partners to honour their commitments. | Ассоциация поддерживает предпринимаемые в этой области усилия и просит всех партнеров выполнять свои обязательства. | 
| The organization has also made efforts to improve international cultural and educational cooperation. | Организация также прилагает усилия по расширению международного культурного и учебного сотрудничества. | 
| At the international level, efforts had been made to strengthen international cooperation in criminal matters, including extradition and asset recovery. | На международном уровне прилагаются усилия по активизации международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, в том числе выдача преступников и возвращение активов. | 
| Efforts made by all programme heads resulted in a more equitable geographical distribution among staff at the Professional level and above. | Усилия, предпринятые всеми руководителями программ, привели к обеспечению более справедливого географического представительства персонала категории специалистов и выше. | 
| In addition, UNIDO has made further efforts to mobilize additional funds for this programme. | Кроме того, ЮНИДО приложила дополнительные усилия для мобилизации новых средств на цели выполнения этой программы. | 
| The Secretary-General indicates that efforts were made to ensure that the additional resources proposed provide direct programmatic support and avoid duplication. | Отмечается, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы предлагаемые дополнительные ресурсы использовались для оказания прямой программной поддержки и позволили избежать дублирования. | 
| While praising efforts made by UNICEF in this area, speakers emphasized that more were needed. | С удовлетворением отметив усилия, предпринимаемые ЮНИСЕФ в этом направлении, ораторы подчеркнули, что предстоит еще многое сделать. | 
| Every effort was made to register girls. | Прилагаются все возможные усилия для регистрации девочек. | 
| Describe the efforts that have been made to acquire stockpiled or recycled controlled substance for this application both domestically and internationally. | Охарактеризовать предпринятые усилия по приобретению складированного или рециркулированного регулируемого вещества для данного вида применения как на внутреннем рынке, так и в международном масштабе. | 
| The quality of registers in Slovenia is good but attempts are made for further improvements. | Качество регистров в Словении является хорошим, тем не менее предпринимаются усилия по его дальнейшему повышению. | 
| An effort is made to realize the full benefit of the operational capacities of UNODC in the field. | Предпринимаются усилия по полному использованию преимуществ, связанных с оперативным потенциалом отделений ЮНОДК на местах. | 
| Recent efforts were made to reinforce anti-discrimination laws, particularly in relation to employment. | В последнее время прилагались усилия для усиления антидискриминационных законов, особенно в отношении занятости. | 
| Since then, efforts have been made to institute new project management structures. | В последующий период предпринимались усилия по внедрению новых структур по управлению этим проектом. | 
| Whilst considerable efforts are made to adopt similar approaches, there are some differences in the statistics produced for each country. | Хотя прилагаются значительные усилия по согласованию подходов к статистической деятельности, статистические данные, подготавливаемые в каждой исторической провинции, несколько отличаются друг от друга. | 
| In recent years, however, efforts have been made to establish a link between establishments and the parent enterprises. | Вместе с тем в последние годы предпринимаются усилия по определению связей между заведениями и родительскими структурами. | 
| The Office for Disarmament Affairs made efforts to raise awareness among potential donors in support of the Office-organized regional seminars and workshops. | Управление по вопросам разоружения предпринимает усилия для повышения степени информированности потенциальных доноров в поддержку организуемых управлением региональных семинаров и практикумов. | 
| The Government of Nigeria has made vigorous efforts to collaborate and cooperate regionally and globally to strengthen the fight against terrorism and terrorism financing. | Правительство Нигерии прилагает неустанные усилия по линии регионального и глобального взаимодействия и сотрудничества в целях активизации борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. | 
| Efforts have been made to trace the source of supply of the seized arms. | Прилагаются усилия, для того чтобы определить источник захваченного оружия. | 
| At many levels of the supply chain efforts have been made to remedy the problem of the lack of information. | На многих этапах производственной цепи были предприняты усилия по решению проблемы отсутствия информации. |