During the period 1990-1997 successive Governments have made commendable efforts to place the issues of equality for women on the public policy agenda. |
В период 1990-1997 годов все правительства осуществляли достойные усилия для включения вопросов справедливости в отношении женщин в повестку дня государственной политики. |
In recent years serious institutional efforts have been made to reduce the amount of sexist teaching in education. |
В течение последних лет предпринимались серьезные усилия для уменьшения сексистских подходов в образовании. |
A considerable effort has been made in recent years to establish a system of human rights education. |
В последние годы предпринимаются значительные усилия по налаживанию обучения по вопросам, касающимся прав человека. |
We are pleased to note that since the Summit considerable efforts have been made in the implementation of the Programme of Action. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что после Всемирной встречи были проделаны большие усилия в деле осуществления программы действий. |
We recognize that great efforts have been made by developing countries, resulting in considerable progress. |
Мы признаем, что развивающимися странами были предприняты большие усилия, что привело к значительному прогрессу. |
We have made combined efforts to achieve our socio-economic goals and to realize the commitments we set at the Summit. |
Мы предприняли общие усилия, направленные на достижение своих социально-экономических целей и выполнение обязательств, которые мы взяли на себя в ходе этой встречи. |
I would also note that various efforts have been made to make the work of the Council more transparent. |
Я хотел бы также отметить, что были приложены различные усилия по повышению транспарентности работы Совета. |
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. |
Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию. |
Sustained efforts to develop consensus on how to handle the agenda of the Conference were made throughout this period. |
Весь этот период предпринимались интенсивные усилия с целью формирования консенсуса относительно подхода к повестке дня Конференции. |
The efforts made by the State party since 1994 to restore peace in the state of Chiapas are noteworthy. |
Следует отметить усилия, предпринимавшиеся с 1994 года государством-участником для восстановления мира в штате Чьяпас. |
We appreciate the efforts made by the sponsors in order to accommodate our concerns. |
Мы признательны авторам за усилия, которые позволили отразить наши замечания. |
She welcomed the efforts that UNITAR had made to coordinate its work with that of other agencies in the United Nations system. |
Она приветствует предпринятые ЮНИТАР усилия по координации его работы с работой других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In that context, Tunisia welcomed the efforts made by the United Nations bodies to mobilize additional resources in order to fulfil the Beijing commitments. |
В этой связи Тунис приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций по мобилизации дополнительных ресурсов для осуществления пекинских обязательств. |
It also made a commendable effort to coordinate international cooperation. |
Следует также отметить его усилия по координации международного сотрудничества. |
The people and the Government of Comoros have made great efforts to help the most affected and destitute segments of the population. |
Народ и правительство Коморских Островов прилагают значительные усилия с целью оказания помощи наиболее пострадавшим и обездоленным группам населения. |
In fact, a certain number of countries have already made laudable efforts in this connection. |
Кстати, целый ряд стран уже предприняли достойные похвалы усилия в этом отношении. |
Concerted efforts have been made in the past by the Bureau in cooperation with Member States, but with mixed results. |
Предыдущим Бюро в сотрудничестве с государствами-членами уже предпринимались согласованные усилия в этом направлении, однако со смешанными результатами. |
My delegation has always supported all efforts made to achieve the praiseworthy objective of nuclear disarmament. |
Моя делегация всегда поддерживала все усилия, предпринимаемые ради достижения столь достойной приветствий цели, как ядерное разоружение. |
As to the third cause, the international community has made mine-clearance efforts, and continues to do so. |
Что касается третьей причины, то международное сообщество прилагало усилия по разминированию и продолжает прилагать их. |
We therefore commend the efforts made by the Director of the Centre. |
В этой связи мы одобряем усилия, предпринимаемые Директором Центра. |
Developing countries had made every effort to create an environment that was propitious for economic development. |
Развивающиеся страны прилагают всевозможные усилия к созданию обстановки, благоприятной для экономического развития. |
It was apparent from the report that ICSC had made significant efforts to maintain the consistency of the staff salary system. |
Как следует из доклада, КМГС предпринимает значительные усилия в целях обеспечения целостности системы вознаграждения персонала. |
He believed that additional efforts should have been made to achieve a consensus on the overall proposal. |
Он считает, что следовало бы предпринять дополнительные усилия для достижения консенсуса по этому глобальному предложению. |
He noted with satisfaction the efforts made by the Working Group on Electronic Commerce. |
Оратор с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые Рабочей группой по электронной торговле. |
Their leaders, with the support of the international community, have made significant strides in that direction. |
Их руководители, при поддержке международного сообщества, предприняли в этом направлении громадные усилия. |