| Various efforts have been made to stimulate fathers to make use of their opportunities. | Для содействия использованию отцами их возможностей прилагаются различные усилия. | 
| Also under the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, the Chinese delegation has again made its own new efforts in this regard. | Кроме того, под началом Специального координатора посла Канады Шэннона китайская делегация вновь предприняла свои собственные новые усилия в этом отношении. | 
| It is very grateful to Ambassador Shannon for his efforts, efforts made in a spirit of transparency. | Она весьма благодарна послу Шэннону за его усилия, которые предпринимались в духе транспарентности. | 
| Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. | Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия. | 
| The Committee welcomes the efforts made by the Austrian Government to create the conditions necessary for the exercise of the rights recognized under the Covenant. | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые правительством Австрии по созданию необходимых условий для осуществления прав, признанных в Пакте. | 
| For more than a century, efforts have been made to establish definitions that would be widely accepted and applied. | Вот уже более ста лет предпринимаются усилия по выработке определений, которые получили бы повсеместное признание и применение. | 
| Although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. | Хотя определенные усилия для решения беспокоящих их проблем и прилагались, много еще предстоит сделать. | 
| Here, an effort has been made to be as direct and relevant as possible. | В этом случае усилия были направлены на то, чтобы это руководство было как можно более четким и уместным. | 
| We have made unremitting efforts to this end. | В этой связи мы прилагаем неустанные усилия. | 
| Our country will continue to support all efforts made in that region in the systematic search for peace. | Наша страна будет по-прежнему поддерживать все усилия, прилагаемые в этом регионе в систематическом стремлении к миру. | 
| We recall the exceptional efforts the Organization made. | Мы помним исключительные усилия, которые были предприняты Организацией. | 
| France has made considerable efforts to help resolve crises that have threatened the international order over the past few years. | Францией были приложены значительные усилия в целях содействия урегулированию кризисов, которые в последние несколько лет создавали угрозу для международного порядка. | 
| The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. | Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается. | 
| Intensive efforts were made towards establishing the elements of a verification regime. | Были предприняты усилия по созданию элементов режима проверки. | 
| We welcome the efforts made so far to relieve or reschedule debt for developing countries. | Мы приветствуем приложенные на сегодня усилия по облегчению или отсрочке выплат по задолженности развивающихся стран. | 
| His delegation therefore welcomed the efforts made by the Secretariat to increase the number of seminars and symposia in that area. | Поэтому делегация Индонезии приветствует усилия секретариата, направленные на то, чтобы увеличить число семинаров и коллоквиумов в этой области. | 
| Efforts had also been made to improve women's health, education and employment. | Прилагаются также усилия для улучшения положения женщин в том, что касается здравоохранения, образования и занятости. | 
| China appreciated the efforts made by the Security Council in that regard and welcomed the President's statement of 4 November on the question. | Китай высоко оценивает усилия Совета Безопасности в этой области и приветствует заявление Председателя от 4 ноября по данному вопросу. | 
| They both made remarkable efforts to make our deliberations, within the framework of our mandate, impeccable. | Они оба приложили значительные усилия, для того чтобы сделать безупречными обсуждения в рамках нашего мандата. | 
| We further support the efforts made by the Organization of African Unity, including its conflict-resolution mechanism. | Мы также поддерживаем усилия, предпринятые Организацией африканского единства, в том числе в рамках ее механизма по урегулированию конфликтов. | 
| Efforts have been made to improve staff security. | Были предприняты усилия по укреплению безопасности персонала. | 
| The Chairman of the Working Group, Mr. Khandogy of Ukraine, made admirable efforts aimed at approaching consensus. | Председатель Рабочей группы г-н Хандогий, Украина, приложил похвальные усилия для достижения консенсуса. | 
| We agree with her observation that the efforts made to secure common ground in this very difficult field have been worthwhile. | Мы согласны с ее замечанием о том, что усилия, приложенные для достижения общих подходов в этой весьма сложной области, были не напрасными. | 
| Over the previous five years, the Department had made great efforts to improve the technological facilities available to the information centres. | В течение последних пяти лет Департамент приложил немалые усилия для повышения уровня технической оснащенности информационных центров. | 
| His delegation appreciated the efforts made to disseminate information on the major United Nations conferences scheduled for 1995. | Делегация Индонезии высоко оценивает прилагаемые усилия по распространению информации о крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций, запланированных на 1995 год. |