Various efforts have been made to stimulate fathers to make use of their opportunities. |
Для содействия использованию отцами их возможностей прилагаются различные усилия. |
Also under the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, the Chinese delegation has again made its own new efforts in this regard. |
Кроме того, под началом Специального координатора посла Канады Шэннона китайская делегация вновь предприняла свои собственные новые усилия в этом отношении. |
It is very grateful to Ambassador Shannon for his efforts, efforts made in a spirit of transparency. |
Она весьма благодарна послу Шэннону за его усилия, которые предпринимались в духе транспарентности. |
Trends outlined at the beginning of this report indicate that many countries have, in fact, made substantial efforts. |
Тенденции, изложенные в начале настоящего доклада, указывают на то, что фактически многие страны предпринимают значительные усилия. |
The Committee welcomes the efforts made by the Austrian Government to create the conditions necessary for the exercise of the rights recognized under the Covenant. |
Комитет приветствует усилия, предпринимаемые правительством Австрии по созданию необходимых условий для осуществления прав, признанных в Пакте. |
For more than a century, efforts have been made to establish definitions that would be widely accepted and applied. |
Вот уже более ста лет предпринимаются усилия по выработке определений, которые получили бы повсеместное признание и применение. |
Although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. |
Хотя определенные усилия для решения беспокоящих их проблем и прилагались, много еще предстоит сделать. |
Here, an effort has been made to be as direct and relevant as possible. |
В этом случае усилия были направлены на то, чтобы это руководство было как можно более четким и уместным. |
We have made unremitting efforts to this end. |
В этой связи мы прилагаем неустанные усилия. |
Our country will continue to support all efforts made in that region in the systematic search for peace. |
Наша страна будет по-прежнему поддерживать все усилия, прилагаемые в этом регионе в систематическом стремлении к миру. |
We recall the exceptional efforts the Organization made. |
Мы помним исключительные усилия, которые были предприняты Организацией. |
France has made considerable efforts to help resolve crises that have threatened the international order over the past few years. |
Францией были приложены значительные усилия в целях содействия урегулированию кризисов, которые в последние несколько лет создавали угрозу для международного порядка. |
The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. |
Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается. |
Intensive efforts were made towards establishing the elements of a verification regime. |
Были предприняты усилия по созданию элементов режима проверки. |
We welcome the efforts made so far to relieve or reschedule debt for developing countries. |
Мы приветствуем приложенные на сегодня усилия по облегчению или отсрочке выплат по задолженности развивающихся стран. |
His delegation therefore welcomed the efforts made by the Secretariat to increase the number of seminars and symposia in that area. |
Поэтому делегация Индонезии приветствует усилия секретариата, направленные на то, чтобы увеличить число семинаров и коллоквиумов в этой области. |
Efforts had also been made to improve women's health, education and employment. |
Прилагаются также усилия для улучшения положения женщин в том, что касается здравоохранения, образования и занятости. |
China appreciated the efforts made by the Security Council in that regard and welcomed the President's statement of 4 November on the question. |
Китай высоко оценивает усилия Совета Безопасности в этой области и приветствует заявление Председателя от 4 ноября по данному вопросу. |
They both made remarkable efforts to make our deliberations, within the framework of our mandate, impeccable. |
Они оба приложили значительные усилия, для того чтобы сделать безупречными обсуждения в рамках нашего мандата. |
We further support the efforts made by the Organization of African Unity, including its conflict-resolution mechanism. |
Мы также поддерживаем усилия, предпринятые Организацией африканского единства, в том числе в рамках ее механизма по урегулированию конфликтов. |
Efforts have been made to improve staff security. |
Были предприняты усилия по укреплению безопасности персонала. |
The Chairman of the Working Group, Mr. Khandogy of Ukraine, made admirable efforts aimed at approaching consensus. |
Председатель Рабочей группы г-н Хандогий, Украина, приложил похвальные усилия для достижения консенсуса. |
We agree with her observation that the efforts made to secure common ground in this very difficult field have been worthwhile. |
Мы согласны с ее замечанием о том, что усилия, приложенные для достижения общих подходов в этой весьма сложной области, были не напрасными. |
Over the previous five years, the Department had made great efforts to improve the technological facilities available to the information centres. |
В течение последних пяти лет Департамент приложил немалые усилия для повышения уровня технической оснащенности информационных центров. |
His delegation appreciated the efforts made to disseminate information on the major United Nations conferences scheduled for 1995. |
Делегация Индонезии высоко оценивает прилагаемые усилия по распространению информации о крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций, запланированных на 1995 год. |