| Although progress has been made, there are problems still confronting the force. | Несмотря на достигнутый прогресс, перед силами полиции все еще стоят определенные проблемы. |
| Nevertheless, the progress UNIDO had made in recent years in its commitment to the developing countries gave grounds for optimism. | Тем не менее прогресс, достигнутый ЮНИДО в последние годы в реализации своих обязательств перед развивающимися странами, дает основания для оптимизма. |
| However, even though much progress has been made, a lot still remains to be done before we can truly say that human rights have been mainstreamed into the activities of the Organization. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит сделать еще очень многое, прежде чем мы сможем с уверенностью сказать, что обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности данной Организации. |
| The representative of China noted that despite the recent remarkable economic and social progress it had made, Africa still faced serious challenges to its efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Представитель Китая отметил, что, несмотря на достигнутый в последнее время поразительный социально-экономический прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, затрудняющими ее усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Republic of Korea commended Poland for its record of cooperation with the international human rights mechanisms and welcomed the progress it made on issues that had been raised during its review. | Республика Корея с одобрением отметила давнее сотрудничество Польши с международными правозащитными механизмами и приветствовала прогресс, достигнутый в областях, затронутых во время обзора. |
| He then made a presentation on the status of work in relation to the submission, bringing to the attention of the Commission the amendments made by the Cook Islands to its original submission. | Затем он сделал презентацию о положении дел с рассмотрением представления, обратив внимание Комиссии на поправки, внесенные Островами Кука в первоначальное представление. |
| I made it. (CHUCKLES) | Я сделал это. (Смеется) |
| So, Avery, I've made a lot of moves here. | Эйвери, я уже многое сделал. |
| He made us swear, as sisters, never to put anything or anyone before one another, in the way that he felt his brother had. | Он заставил нас, как сестер, поклясться, никогда и никого не ставить превыше друг друга - именно это, по его мнению, сделал его брат. |
| So, Napoleon's made you his wagon master. | Так Наполеон сделал вас каретных дел мастером? |
| The representatives of France, Slovakia and Canada made statements in explanation of vote before the vote on the penultimate preambular paragraph. | Представители Франции, Словакии и Канады сделали заявления по мотивам голосования перед проведением голосования по предпоследнему пункту преамбулы. |
| I really appreciate all of the upgrades that you've made around here. | Я очень ценю все изменения, которые вы тут сделали. |
| You were up there singing, it was so lovely, and we just, we made a mess of it. | Ты там пела, это было так мило. и мы просто, мы сделали беспорядок из этого. |
| We made it ourselves. | Мы сами это сделали. |
| You made her a slave. | Вы сделали ее рабыней. |
| That I made a boor out of you. | Что я из вас сделала хама. |
| One of our team has made a breakthrough. | Одна из наших групп сделала прорыв. |
| I've made my case, and the latest polls have it as a dead heat, so there's nothing left to do but wait. | Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, pointed out that France had many years before made the declaration under article 14, yet the Committee had never received a single communication from an individual or group of individuals. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает на то обстоятельство, что Франция много лет назад сделала заявление в соответствии со статьей 14, однако Комитет не получил ни одного сообщения от какого-либо физического лица или группы физических лиц. |
| You made this bed, America. | Ты это сделала, Америка. |
| Although important progress had been made in establishing and consolidating safe and enabling environments for defenders to carry out their activities in some parts of the world, serious challenges persisted. | Несмотря на достигнутый важный прогресс в формировании и укреплении безопасных и благоприятных условий для осуществления правозащитной деятельности, в некоторых регионах мира продолжают существовать серьезные проблемы. |
| Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. | Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| If left unresolved, this situation could threaten the important gains made and could even have a potential unravelling impact, which must be avoided. | Если эта ситуация не будет урегулирована, она может поставить под угрозу уже достигнутый важный прогресс и даже привести к дестабилизирующим последствиям, а это необходимо избежать. |
| In particular, little progress has been made on the adoption of indicators and benchmarks in the areas of major importance for gender equality. | В частности, достигнут лишь незначительный прогресс в деле разработки показателей и ориентиров в областях, имеющих важнейшее значение для обеспечения гендерного равенства. |
| Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. | Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД. |
| In this connection, we welcome the recent efforts made by the Security Council to develop benchmarks for smart sanctions. | В этой связи мы приветствуем недавно предпринятые Советом Безопасности усилия по разработке основных характеристик «умных санкций». |
| The separately administered funds and programmes made every effort to hold managers accountable for poor decision-making and took appropriate action to recover any financial loss to the Organization in cases of misconduct. | Отдельно управляемые фонды и программы прилагали все усилия для привлечения руководителей к ответственности за принятие некомпетентных решений и принимали надлежащие меры для возмещения каких-либо финансовых потерь для Организации в случае совершения проступков. |
| It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. | Комитет признал, что некоторые из них предприняли значительные усилия для выплаты хотя бы части взносов в эти последние годы. |
| Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. | Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов. |
| The separately administered funds and programmes made every effort to hold managers accountable for poor decision-making and took appropriate action to recover any financial loss to the Organization in cases of misconduct. | Отдельно управляемые фонды и программы прилагали все усилия для привлечения руководителей к ответственности за принятие некомпетентных решений и принимали надлежащие меры для возмещения каких-либо финансовых потерь для Организации в случае совершения проступков. |
| The forums also looked at specific national programmes and activities and made recommendations for both specific programmes and future meetings. | На совещаниях были также рассмотрены конкретные национальные программы и мероприятия и были сделаны рекомендации для конкретных программ и будущих совещаний. |
| At the last Ad Hoc Meeting on 28 May, concrete announcements to contribute financially were also made by the United Kingdom, France and Finland. | На прошлом специальном совещании 28 мая конкретные заявления о финансовой поддержке были также сделаны Соединенным Королевством, Францией и Финляндией. |
| This section summarizes the presentations and statements made at the workshops on ways and means to transfer payments and ways to improve the coordination of results-based finance. | В настоящем разделе обобщаются выступления и заявления, которые были сделаны во время рабочих совещаний по вопросам путей и средств перевода платежей и путей совершенствования координации основанного на результатах финансирования. |
| Mrs. CHRISTENSEN (Denmark) first of all replied to the comments made on paragraph 15 of the report, and in particular the last sentence of the paragraph. | Г-жа КРИСТЕНСЕН (Дания) отвечает сначала на замечания, которые были сделаны по пункту 15 доклада, в частности по последней фразе этого пункта. |
| The following recommendations were made by the Thirty-first Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, with regard to its issue entitled "The issue on inter-agency cooperation: a unified response to combating drug trafficking": | По вопросу "Межведомственное сотрудничество: единый подход к борьбе с незаконным оборотом наркотиков" на тридцать первом Совещании ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана были сделаны следующие рекомендации: |
| During its 101st session, the Committee made a statement on the reservation made by Pakistan to article 40 (reporting process). | В ходе своей 101-й сессии Комитет выступил с заявлением об оговорке Пакистана к статье 40 (процесс представления докладов). |
| Also at the 15th meeting, the independent expert for the United Nations study on violence against children made an introductory statement. | Также на 15-м заседании с вступительным заявлением выступил независимый эксперт для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
| In September, Bush made an unexpectedly low-key speech to the UN General Assembly. | В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН. |
| Moreover, he made a keynote address on the occasion of the celebration in Windhoek of World Press Freedom Day (3 May 2001). | Кроме того, он выступил с речью по случаю празднования в Виндхуке Всемирного дня свободы печати (З мая 2001 года). |
| The Special Rapporteur on the right to food made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of the European Union, Mexico, Ireland, Cuba, Norway, Cameroon, Argentina, China, South Africa, Indonesia, Brazil and Algeria. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выступил с докладом и провел диалог с представителями Европейского союза, Мексики, Ирландии, Кубы, Норвегии, Камеруна, Аргентины, Китая, Южной Африки, Индонезии, Бразилии и Алжира. |
| The revised draft should take account of earlier comments made in respect of draft article 9, paragraph 1. | В пересмотренном проекте следует учесть ранее изложенные замечания, сделанные в связи с пунктом 1 проекта статьи 9. |
| That request was occasioned by statements made by several delegations in the Fifth Committee in 1992, requesting that the results of actuarial valuations of the Fund be presented in dollar terms. | Поводом для такой просьбы послужили заявления, сделанные рядом делегаций в Пятом комитете в 1992 году, которые просили представлять результаты актуарных оценок Фонда в долларовом выражении. |
| Without prejudice to the matters raised in the above-mentioned reports, the Special Rapporteur shares the concerns raised by all three United Nations bodies, as well as the recommendations made thereby. | Не умаляя вопросов, поднятых в упомянутых докладах, Специальный докладчик разделяет ту озабоченность, которая была выражена всеми тремя органами Организации Объединенных Наций, а также поддерживает сделанные ими рекомендации. |
| Mr. van BOVEN said the Committee should not reject en bloc all the proposals made by Mr. Alston in his capacity as an independent expert, but should examine them with an open mind. | Г-н ван БОВЕН считает, что Комитету не следует полностью отвергать предложения, сделанные г-ном Алстоном в качестве независимого эксперта, а рассмотреть их в конструктивном плане. |
| Of particular note, according to one speaker, was that many recommendations made within the past year or two had already been addressed, such as results-based reporting and the full delegation of authority to 50 field offices. | По словам одного из ораторов, следует особо отметить тот факт, что многие рекомендации, сделанные в течение последних одного-двух лет, уже выполнены, в частности разработана ориентированная на конкретные результаты отчетность и обеспечено полное делегирование полномочий 50 отделениям на местах. |
| In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. | Для укрепления целенаправленного подхода были также предприняты усилия по организации совещаний вокруг широких тем. |
| An effort has been made to take also into account written comments that arrived during the month of February. | Были предприняты усилия для того, чтобы также учесть письменные замечания, которые поступили в течение февраля. |
| If the people of that country were unaware of their rights under the Covenant, the necessary efforts had not been made. | Если населению этой страны не известны их права по Пакту, это значит, что необходимые усилия предприняты не были. |
| At the outset, I would like to congratulate Ms. Bellamy and the United Nations Children's Fund for the great coordination effort that they made during preparations for this special session and for the enormously important work that they are carrying out for children. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность г-же Беллами и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за те большие усилия по координации, которые были предприняты ими в ходе подготовки данной специальной сессии, и за ту огромной важности деятельность в интересах детей, которую они проводят. |
| (c) Postponing a decision until further efforts have been made to persuade the parties to agree on the mandate and deployment of a United Nations force (option 3). | с) отложить решение до тех пор, пока не будут предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы убедить стороны согласиться на мандат и развертывание сил Организации Объединенных Наций (вариант З). |
| He made... he made me. | Он заставил... он заставил меня. |
| It was the information he made me strip for. | Ради этого он заставил меня раздеться. |
| But the judge made him give it back. | Но судья заставил его все вернуть. |
| And then I saw you... the first person that made all of that go away, that made me feel I did fit in, that I belonged. | А потом я увидела тебя... первого человека, который прогнал все эти мысли, который заставил меня почувствовать, что именно здесь моё место. |
| He made me feel young. | Он заставил меня почувствовать себя молодой. |
| The Human Rights Council has made appreciable progress. | Совет по правам человека сумел добиться значительного прогресса. |
| The third so-called Territorial Report Card was published in December 2007, which showed that the islands had made progress towards meeting the requirements of the federal No Child Left Behind Act of 2001. | В декабре 2007 года был опубликован третий так называемый доклад территории об успеваемости, в котором говорилось о том, что островам удалось добиться прогресса в деле выполнения требований федерального закона 2001 года под названием «Обеспечить охват всех детей». |
| My special thanks go to the facilitators and co-chairpersons, whose dedication and goodwill have made possible the positive results on the issues they took up. | Я особо благодарю посредников и сопредседателей, чья самоотверженность и добрая воля позволила добиться положительных результатов в тех вопросах, которыми они занимаются. |
| It also noted that NLD leaders, members and Members of Parliament-elect had made numerous, fully recorded attempts to establish a system of democracy in Burma and achieve national reconciliation. | Лидеры, члены НЛД и избранные, но не приступившие к исполнению своих обязанностей члены парламента предпринимали многочисленные, полностью задокументированные попытки создать систему демократии в Бирме и добиться национального примирения. |
| The ad hoc technical team tasks were established, but no progress was made in the demarcation of the northern boundaries owing to the slow pace of the implementation of the Darfur Peace Agreement | Специализированная техническая группа была создана, однако из-за медленных темпов осуществления Дарфурского мирного соглашения добиться какого-либо прогресса не удалось |
| Provision is made for the following training programmes: | Ассигнования предусматриваются для следующих программ профессиональной подготовки: |
| The Office of Audit and Investigations indicated that the 2008 workplans made provision for increased training time for staff; | Управление ревизии и расследований указывало, что в планах работы на 2008 год предусмотрены ассигнования на увеличение времени, выделяемого сотрудникам для профессиональной подготовки; |
| In the UNDOF budget, provisions are made for the deployment of 1,284 military personnel, 58 international staff (including 12 staff against general temporary assistance positions) and 110 national staff. | В бюджете СООННР предусматриваются ассигнования на развертывание 1284 военнослужащих, 58 международных сотрудников (включая 12 сотрудников категории временного персонала общего назначения) и 110 национальных сотрудников. |
| Provision is also made for management and staff development training in areas such as strategic management, planning, managing organizational performance, general staff development and conflict resolution. | Выделяются также ассигнования на повышение квалификации руководителей и профессиональную подготовку персонала в таких областях, как стратегическое управление, планирование, повышение эффективности работы организации, общая подготовка персонала и урегулирование конфликтов. |
| Provisions were made in 1998 to finance the personnel for one safe house for witness protection, additional provisions for 1998 included the staffing of the Crime Analyst Unit and scene-of-crime investigators in the Office of the Prosecutor. | В 1998 году были выделены ассигнования для финансирования персонала, работающего в одном из зданий безопасного проживания для защиты свидетелей; дополнительные ассигнования на 1998 год были предназначены для укомплектования штатов Группы криминалистов и следователей Канцелярии Обвинителя для выезда на места совершенных преступлений. |
| Suggestions were made for a Guide text that would accompany an expanded article 5. | Были внесены предложения о включении в Руководство сопроводительного текста к расширенной статье 5. |
| Mr. Berend presented the work of the task group, highlighting the amendments that had been made. | Г-н Беренд сделал доклад о работе целевой группы, выделив те изменения, которые были внесены. |
| Various proposals were made to address the concerns expressed. | Были внесены различные предложения, направленные на снятие выраженных озабоченностей. |
| Ms. McQuade (Ireland) (Rapporteur of the Committee), said that two revisions had been made to the text. | Г-жа Маккуэйд (Ирландия) (Докладчик Комитета) сообщает, что в текст были внесены два изменения. |
| As regards the text for the Guide to accompany article 36, the Working Group, at its ninth session, considered the revised text that incorporated suggestions made at its eighth session. | Что касается текста Руководства, который будет сопровождать статью 36, то Рабочая группа на своей девятой сессии рассмотрела измененный текст, содержащий предложения, которые были внесены на ее восьмой сессии. |
| Let's just say I made him realize there are certain advantages to traveling with a carnival act. | Скажем так, я дал ему понять, что есть определенные преимущества в путешествиях с карнавалом. |
| In the spirit of transparency, my father has made it clear that he's willing to throw you both under the bus. | В духе открытости, мой отец дал ясно понять, что готов пустить вас обоих в расход. |
| Look, this kidnapper, whoever he is, has made it very clear that he has no problem killing people. | Этот похититель, кем бы он ни был, очень ясно дал понять, что ему убить - раз плюнуть. |
| President Bush has made clear that the United States will reduce its nuclear forces to the lowest possible level that is compatible with the security of the United States and its allies. | Президент Буш ясно дал понять, что Соединенные Штаты сократят свои ядерные вооружения до самого низкого возможного уровня, который соответствовал бы потребностям обеспечения безопасности Соединенных Штатов и их союзников. |
| I thought I could alter the future, but instead, I caused it, I made it happen. | Я думал, я могу изменить будущее, но вместо этого, я стал причиной, я дал этому произойти |