While the High Commissioner had noted challenges, she also acknowledged the progress that had been made. | Хотя Верховный комиссар отметила существующие трудности, она также признала достигнутый прогресс. |
Australia commends the Agency for the substantive progress it has made in tackling these issues. | Австралия выражает признательность Агентству за существенный прогресс, достигнутый в решении этих вопросов. |
Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. |
This consolidated report first summarizes the progress that Central American countries have made - as well as the challenges they have faced - in building peaceful, democratic and equitable societies since my report A/58/270 of 13 August 2003. | В настоящем сводном докладе впервые резюмируется прогресс, достигнутый странами Центральной Америки, - а также стоящие перед ними задачи - в построении мирных, демократических и справедливых обществ после выхода моего доклада, содержащегося в документе А/58/270 от 13 августа 2003 года. |
Progress has been made that gives rise to optimism with regard to the desire of the parties in Côte d'Ivoire to close the chapter on the crisis by preparing for the holding of elections. | Достигнутый прогресс вселяет оптимизм в отношении желания политических сил в Кот-д'Ивуаре положить конец кризису посредством подготовки к проведению выборов. |
The Senator's made a career criticizing the Agency he's about to lead. | Сенатор сделал карьеру, критикуя Управление, которое он возглавит. |
I felt like I just made my dad proud of me. | Я почувствовал, только что, я сделал что-то такое, чем мой отец может гордиться мной. |
This is the spot that Bannon made his move last year. | Это та точка, на которой Беннон сделал отрыв в прошлом году. |
Ladies and gentlemen, I made a different choice. Thanks. | Дамы и господа, я сделал другой выбор. Спасибо. Дамы и господа... |
So, Napoleon's made you his wagon master. | Так Наполеон сделал вас каретных дел мастером? |
Dude, that rocket pack we made was amazing. | Чувак, ракетный ранец, который мы сделали, потрясающий. |
Rapper Game and Kanary Diamonds made a remix of the song that appears on Game's mixtape "The Red Room". | Рэперы Game и Kanary Diamonds сделали ремикс на песню, которая появляется на микстейпе The Game «The Red Room». |
We believed we were going to make the world a better place for people, but, instead, we made it so much worse. | Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже! |
They made it make sense. | Они сделали это не бредом. |
You made her my alternate? | Вы сделали ее моей дублершей? |
Securitization made debt restructuring difficult, if not impossible. | Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной. |
IDLO had made concluding or reinforcing partnerships a key part of its strategies. | МОПР сделала установление или укрепление партнерских связей ключевой частью своей стратегии. |
I think the coolest thing about watching my look come down the Runway was that I really could see myself in it. I made something that's high fashion and something that is straight up ready to wear. | думаю, самая прикольная вещь в том, что я вижу на подиуме - это то, что он передает мой стиль я сделала что-то очень модное и что-то что удобно носить |
I made you a York Queen. | Я сделала тебя королевой Йорков! |
At the same time, UNMIK made internal adjustments for the handover of significant powers to the provisional institutions of self-government and ensured that the incoming administration will have a fully funded budget. | Одновременно с этим МООНК произвела внутриорганизационные изменения для передачи существенных полномочий временным институтам самоуправления и сделала все для того, чтобы предстоящая администрация располагала полностью отфинансированным бюджетом. |
Undoubtedly, progress has been made in some situations, where we have seen changes on the ground. | В некоторых ситуациях, где на местах заметны сдвиги, несомненно, достигается определенный прогресс. |
Furthermore, in some regions the considerable improvements in health made during the 1970s were not maintained during the 1980s. | Кроме того, в некоторых регионах значительный прогресс в области здравоохранения, достигнутый в 70-е годы, в 80-х годах сохранить не удалось. |
Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. | Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. | Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД. |
While much progress had been made in terms of political representation and decision-making, real political power still lay with men, an issue that should be addressed. | Хотя был достигнут значительный прогресс в плане политического представительства и принятия решений, реальная политическая власть по-прежнему находится в руках мужчин - вопрос, который следует рассмотреть. |
In the run-up to the elections in Kenya in March 2013, broad and system-wide efforts were made to prevent conflict. | В преддверии выборов в Кении, намеченных на март 2013 года, были предприняты широкомасштабные общесистемные усилия по предотвращению конфликта. |
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: | приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его: |
In this connection, the Advisory Committee welcomes the efforts made by the Secretary-General to reduce resources proposed for consultants for 2014/15 under the support account. | В этой связи Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для сокращения объема ассигнований, испрашиваемых для покрытия расходов на услуги консультантов на 2014/15 год, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. | Были запрошены разъяснения относительно того, прилагал ли КСР в дополнение к усилиям по рационализации административной деятельности усилия по упрощению процедур осуществления программ на страновом уровне, что также может позволить добиться экономии финансовых средств и повышения отдачи для получающих помощь местных сообществ. |
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: | приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его: |
Progress! Now let's figure out exactly what this hair is made of. | Теперь давайте выясним, из чего эти волосы сделаны. |
For the most part, we still know what traditional materials like paper and textiles are made of and how they are produced. | В большинстве случаев мы уже знаем, из чего сделаны такие традиционные материалы, как бумага и ткань и как их производят. |
Well... let's see what you're made of, | Что ж... посмотрим, из чего вы сделаны, |
Human bodies are made of dust and gases from inside of stars. | "Человеческие тела сделаны из пыли и газов, образующихся внутри звезд." |
They're made of aluminum alloy. | Они сделаны из алюминия. |
The President of the Council made a statement to launch the dialogue, in which the Minister for Development of Denmark participated. | Председатель Совета выступил с заявлением, положившим начало диалогу, в котором принял участия министр развития Дании. |
It was in that spirit that he had made his proposal. | Именно с учетом этого он выступил со своим предложением. |
A closing statement was made by the Vice-Chairperson of the open-ended intergovernmental expert working group. | С заключительным заявлением выступил заместитель Председателя межправительственной рабочей группы экспертов открытого состава. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement on human rights education. | С заявлением по вопросу об образовании в области прав человека выступил Верховный комиссар Организации |
A statement was made by President Mbeki. | С заявлением выступил Президент Мбеки. |
I bet you know every move this guy's ever made. | Уверен, вы знаете все ходы, сделанные Паркером. |
We support fully the statements already made to this effect by the Secretary-General and other United Nations representatives. | Мы в полной мере поддерживаем заявления, уже сделанные в этой связи Генеральным секретарем и другими представителями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Suda (Japan): Mr. President, I would like to support the statements made by the preceding speakers on the suggestions made by the President in the past few weeks. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поддержать заявления, сделанные предыдущими ораторами относительно предложений, внесенных Председателем в последние несколько недель. |
In addition to these, there are off-screen photographs made by photographer John Cura, who was hired by various production personnel to document many of their programmes during the 1950s and 1960s, including Doctor Who. | Кроме вышеперечисленного, также существуют закадровые фотографии, сделанные фотографом Джоном Кура, которого нанимали различные сотрудники съёмочных групп, чтобы задокументировать свои программы в 1950-х и 1960-х годах, включая и «Доктора Кто». |
It decided to recommend that the Conference of the Parties should continue the consideration of the issue, taking into account those three draft texts, as well as comments made and views expressed at its eleventh session. | Было принято решение рекомендовать Конференции Сторон продолжить рассмотрение этого вопроса, принимая во внимание все три проекта текстов, а также сделанные замечания и высказанные на его одиннадцатой сессии мнения. |
Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. | Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. |
Specific studies were carried out in that regard, and efforts were also made to include that issue in more general studies and reports. | Были проведены специальные исследования по этой проблеме, а также предприняты усилия с целью включить эту проблематику в рамки исследований и докладов более общего характера. |
Attempts to establish new environmental policies and legislation, together with the respective institutions, have been made in the regional administrations of Somaliland and Puntland. | Попытки разработки новой экологической политики и законодательства, а также создания соответствующих институтов были предприняты региональными администрациями Сомалиленда и Пунтленда. |
As early as the 1890s, efforts were made to prohibit the deprivation of nationality in the absence of the simultaneous acquisition of another nationality thereby preventing statelessness. | Еще в 1890-е годы были предприняты попытки наложить запрет на лишение гражданства, если тот или иной индивид одновременно не получает другого гражданства, чтобы таким образом предотвратить безгражданство. |
In many countries, various initiatives, including at the highest political level, had been taken to reach those goals and implement commitments to education made at the Fourth World Conference on Women. | Во многих странах для достижения этих целей и выполнения обязательств в отношении образования, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, были предприняты различные инициативы, в том числе на самом высоком политическом уровне. |
Tom made Mary wait for a long time. | Том заставил Мэри ждать много времени. |
And the university made him take it down. | А университет заставил его снять плакат. |
You made me feel cool, which is not the easiest thing to do. | Ты заставил меня почувствовать себя крутым. А это не так-то просто сделать. |
He made her watch the other 178 hours of Monty Python stuff that isn't funny or memorable. | Он заставил ее смотреть ту часть "Шоу Монти Пайтона" из 179 часов, которая не смешна и не запоминающаяся. |
Are you the one who made her wear a swimsuit like this? | Это ты заставил одеть ее купальник? чтобы пройти в конкурс? |
Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. | На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. |
My Representative made great efforts to obtain his release pending trial and succeeded on 10 December 2001. | Мой представитель предпринял активные усилия, с тем чтобы добиться его условного освобождения, 10 декабря 2001 года. |
Mexico has made some of the most significant progress in the Latin American region in respect of the rights of indigenous peoples, both in terms of its legislation and its institutions. | Мексика относится к числу тех стран Латинской Америки, которым удалось добиться наиболее заметных успехов в законодательной и институциональной сферах по вопросам прав коренных народов. |
In the area of debt relief, much progress has been made in the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, but a bit more remains to be done to achieve the sustainability of debt, which is equivalent to 150 per cent of exports. | В области облегчения бремени задолженности удалось добиться значительного прогресса в рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, но остается сделать немного больше, чтобы достичь устойчивости бремени задолженности, эквивалентной 150 процентам от экспорта. |
His country had made major progress: in particular, the primary school enrolment rate had attained a level of 100 per cent in 2009, children's access to primary health care had been expanded, and the under-5 mortality rate had fallen to 2 per 1,000. | Кувейту удалось добиться значительных успехов: в частности, охват начальным школьным образованием в 2009 году достиг 100 процентов, расширился доступ к услугам по оказанию первичной медико-санитарной помощи, а смертность среди детей в возрасте до 5 лет сократилась до двух случаев на 1000. |
A provision of $11,500 is made for a limited amount of workshop equipment for contingent vehicle workshops and for the transport workshop. | Предусматриваются ассигнования в размере 11500 долл. США на закупку ограниченного количества авторемонтного оборудования для авторемонтных мастерских контингентов и для транспортного цеха. |
Based on the projected withdrawal schedule, provision was made for the reimbursement to troop-contributing Governments of troop costs based on a total of 4,260 person/months (130,000 person/days). | В соответствии с запланированным графиком вывода контингентов были предусмотрены ассигнования на возмещение правительствам предоставляющих войска государств расходов на воинские контингенты из расчета в общей сложности 4260 человеко-месяцев (130000 человеко-дней). |
Due to the expansion of the UNMOT mandate, provision is made for the establishment of six additional sites (four team sites, one medical clinic and one transport workshop). | В связи с расширением мандата МНООНТ предусматриваются ассигнования на создание еще шести точек базирования (четыре точки базирования групп, один медицинский пункт и одна транспортная мастерская). |
The Advisory Committee notes that a provision of $8,497,200 is made for the rental of premises for the Fund in New York and in Geneva. | Консультативный комитет отмечает, что на аренду помещений Фонда в Нью-Йорке и Женеве предусматриваются ассигнования в размере 8497200 долл. США. |
Provision is made for the purchase of one clerical chair ($150), two filing cabinets ($600) and one desk with side extension ($550) for the visitor and secretarial area of the office of the Special Adviser. | Предусматриваются ассигнования на приобретение одного конторского кресла (150 долл. США), двух ящиков для хранения документации (600 долл. США) и одного стола с приставной тумбочкой (550 долл. США) для зала приемов посетителей и служебных помещений канцелярии Специального советника. |
In January 2006, amendments were made to articles 149 and 303 of the Criminal Code. | В январе 2006 года были внесены изменения в статьи 149 и 303 Уголовного кодекса Украины. |
Other changes were also made to common system entitlements at the initiative of the ILO and were adopted by the other user organizations. | По инициативе МОТ были также внесены другие изменения в функции, связанные с материальными правами в общей системе, которые были приняты другими организациями-пользователями. |
The new article 3 (5) is the current article 3 (3), to which we have made some consequential amendments. | Новый пункт 5 статьи 3 представляет собой существующий пункт 3 статьи 3, в который были внесены некоторые соответствующие поправки. |
In that connection, proposals were made for transparency in nuclear weapons, including bombers and other delivery systems, weapons-grade material and production facilities, as well as for a review of the Register with the aim of including weapons of mass destruction. | В этой связи были внесены предложения относительно транспарентности в области ядерного оружия, включая бомбардировщики и другие системы доставки, оружейные материалы и производственные объекты, а также относительно пересмотра Регистра с целью включения оружия массового уничтожения. |
Changes had been made to the text to refer to some of the developments that had occurred over the past two years and to incorporate some language from the companion resolution on the subject adopted by the Commission on Human rights in April 2000. | В текст были внесены изменения, с тем чтобы отразить некоторые происшедшие за последние два года события и включить в него концепции, изложенные в резолюции по данному вопросу, принятой в апреле 2000 года Комиссией по правам человека. |
I made a bargain with you, sir - gave you my word. | Я заключил сделку с вами, сэр - дал вам мое слово. |
Since the time I assumed office as Secretary-General, I have made it clear that the resolution of Africa's most difficult conflicts is a top priority of my agenda. | Как только я вступил в должность Генерального секретаря, я ясно дал понять, что урегулирование самых серьезных конфликтов в Африке является одной из приоритетных задач моей повестки дня. |
Mr. Stevens made it very clear... | Мистер Стивенс ясно дал понять... |
David Wiegand of the San Francisco Chronicle gave it a highly positive review, writing: The scripts for the four episodes made available to critics are as richly nuanced as anything you'll see on TV or, to be sure, in a movie theater. | Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle дал весьма положительный отзыв и написал: «Сценарии для четырех эпизодов, доступны для критики, так как имеют много нюансов которые вы увидите на телевизоре или, будьте уверенны, в кинотеатрах. |
But I made a promise to these people that I would lead them to a better existence and that includes protecting them. | все это знают я не держу это в секрете и я дал общение людям что приведу их к лучшей жизни и это включает в себя и защиту |