| Not much progress has been made this year. | В этом году достигнутый прогресс был незначительным. | 
| We welcome progress already made in the reform of the economic and social sectors of the Organization as well as the revitalization of the working of the General Assembly. | Мы приветствуем уже достигнутый прогресс в области реформы экономического и социального секторов Организации, а также оживление работы Генеральной Ассамблеи. | 
| As indicated above, the assessment mission noted that most of the key processes under the Ouagadougou Agreement, including the electoral process, remained plagued by considerable funding gaps and that this jeopardized the progress already made. | Как указывалось выше, миссия по оценке отметила, что на ходе большинства ключевых процессов, осуществляемых в соответствии с Уагадугским соглашением, включая избирательный процесс, по-прежнему негативно отражается существенная нехватка финансовых средств и что это ставит под угрозу уже достигнутый прогресс. | 
| The report shows clearly that, although significant progress has been made towards achieving the goals that we have set for ourselves, especially with respect to access to antiretroviral treatment, important challenges remain. | В докладе ясно говорится о том, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле достижения поставленных перед нами целей, особенно в усилиях по обеспечению доступа к антиретровирусной терапии, на нашем пути сохраняются серьезные препятствия. | 
| The most obvious proof of this is the four seats recently won for the first time by women candidates in the National Assembly elections. The international community has commended the progress that Kuwait has made with regard to women's political rights. | Доказательством этого является избрание впервые в истории Государства Кувейт четырех депутатов-женщин в Национальное собрание, и международное сообщество приветствовало этот прогресс, достигнутый в сфере политических прав женщин. | 
| Wilder made the film, in part, to try to explain Chandler to himself. | Уайлдер сделал фильм, отчасти, пытаясь объяснить Чандлера самому себе. | 
| In that regard, he made a few recommendations. | В этом отношении он сделал несколько рекомендаций. | 
| Between July 2002 and October 2003 the claimant made several collective orders of several cars. | В период с июля 2002 года по октябрь 2003 года истец сделал несколько коллективных заказов на определенное число автомобилей. | 
| For the record: The pilot's and the computer's simulations made the same result. | Для записи: пилота и моделирования компьютера сделал один и тот же результат. | 
| Today is the start of the National City Toy Convention, and for that I made you this special gun. | Сегодня начало Национальной Городской Конференции Игрушек и для этого я сделал тебе специальное оружие | 
| In the view of China, only the persistence of the international community had made that victory possible. | По мнению Китая, лишь настойчивые усилия международного сообщества сделали возможным эту победу. | 
| The delegations of New Zealand, United States and Mexico made statements. | Делегации Новой Зеландии, Соединенных Штатов и Мексики сделали заявления. | 
| However, we made some mistakes - mistakes that changed how I feel about you. | Хотя мы и сделали много ошибок... ошибок, которые изменили мои чувства к тебе. | 
| We've made things worse, Cole. | Мы сделали всё только хуже. | 
| It was made of sunflower seeds. | Её сделали из семян подсолнечника. | 
| I made a rough calculation and put it into the matrix. | Поэтому я провела сложные вычисления и сделала матрицу. | 
| I'm an adult. I made a choice. | Я взрослая, я сделала выбор. | 
| She took what she learned from me and made modifications to the hydraulics, the shielding mechanisms, everything. | Она использовала то, что узнала от меня и сделала модификации в гидравлике, механизмах экранирования, во всем. | 
| The lyrics of "Indiscipline" were based on a letter written to Adrian Belew by his then-wife Margaret, concerning a sculpture that she had made. | Текст песни Indiscipline отчасти основан на письме, написанном Эдриану Белью его женой Маргарет о скульптуре, которую она сделала. | 
| I have made arrangements to come over if you're still considering the possibility of a driver. | Я сделала кое-какие распоряжения на тот случай... если вам вдруг понадобится шофер. | 
| Since the last report, some progress has been made towards the ratification of some of these Conventions. | Со времени представления последнего доклада достигнут определенный прогресс в вопросе ратификации некоторых из упомянутых конвенций. | 
| It was indicated that little progress had been made in bringing to trial those responsible for enforced or involuntary disappearances committed in the past. | Отмечалось, что был достигнут незначительный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в прошлом актов насильственного или недобровольного исчезновения. | 
| Despite these difficulties, significant progress has been made since UNCED in the following areas: | Несмотря на эти трудности, со времени ЮНСЕД был достигнут существенный прогресс в следующих областях: | 
| Defence reform made impressive progress in 2005 under the guidance of chairmen Raffi Gregorian and Nikola Radovanović, the Defence Minister of Bosnia and Herzegovina. | Под руководством председателей Раффи Грегорьяна и министра обороны Боснии и Герцеговины Николы Радовановича в деле реформы в области обороны в 2005 году был достигнут впечатляющий прогресс. | 
| Much progress had been made in finalizing the institutional framework to implement the provisions of the Treaty on the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone. | Значительный прогресс достигнут в завершении работы над институциональными рамками выполнения положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. | 
| I welcome the efforts made by the Secretary-General this past year to seek paths to peace with the FARC. | Я одобряю усилия, приложенные в прошлом году Генеральным секретарем к изысканию путей к миру с РВСК. | 
| Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. | Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов. | 
| Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. | В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления. | 
| Significant effort has been made by AMISOM and UNSOA to enhance the security of Mogadishu International Airport after the Al-Shabaab attack on the United Nations country team compound. | АМИСОМ и ЮНСОА приложили значительные усилия для повышения уровня безопасности в международном аэропорту Могадишо после нападения группировки «Аш-Шабааб» на комплекс страновой группы Организации Объединенных Наций. | 
| Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: | приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его: | 
| The medical examiner testified that these wounds were made with a small instrument. | Медицинский эксперт свидетельствовал, что эти раны были сделаны небольшим предметом. | 
| Two weeks after my speech, in Tunisia, hundreds of portraits were made. | В Тунисе, через две недели после моей речи были сделаны тысячи портретов. | 
| A wealth of proposals and comments were made during the session concerning the goals and future activities for the Second International Decade of the World's Indigenous People. | В ходе сессии были сделаны многочисленные предложения и комментарии, касающиеся целей и будущей деятельности в связи со вторым Международным десятилетием коренных народов мира. | 
| I would also like to note the positive tone of the statements made by those leaders on the protection of the environment, not only from the perspective of the industrialized countries, but from a world perspective that included the environmental problems faced by the developing countries. | Я хотел бы также высоко отметить позитивный тон заявлений, которые были сделаны этими лидерами по охране окружающей среды, не только с учетом интересов промышленно развитых стран, но также с учетом интересов всего мира, включая экологические проблемы, которые стоят перед развивающимися странами. | 
| Of the calls made in 2007 to the "SOS immigrant" hotline, which was accessible on a 24-hour basis in 60 languages, 47 per cent had been made by women. | 47 процентов всех звонков, сделанных в 2007 году по горячей линии «Иммигрантский СОС», которая работает круглосуточно на 60 языках, были сделаны женщинами. | 
| I would also like to express my support for the statement made by Indonesia at the beginning of this debate, on behalf of the Group of 77. | Я хотел бы также выразить свою поддержку выступлению, с которым в начале этой дискуссии от имени Группы 77 выступил представитель Индонезии. | 
| The representative of South Sudan, the world's newest country, also made a statement, as did the representatives of an intergovernmental body and a non-governmental organization. | Представить Южного Судана - самой молодой страны в мире - также выступил с заявлением, равно как и представители межправительственного органа и одной неправительственной организации. | 
| He made a historic speech at the United Nations in September 1974 in which he emphasized the need for peace, development, justice and equality - the same challenges that we face today. | В сентябре 1974 года он выступил в Организации Объединенных Наций с исторической речью, в которой подчеркнул необходимость установления мира, развития, справедливости и равенства - те же самые задачи, что стоят перед нами и сегодня. | 
| The representative of the UNECE Statistical Division made a presentation on the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics in the UNECE region in the context of environmental indicators. | Представитель Отдела статистики ЕЭК ООН выступил с сообщением, посвященном осуществлению Основных принципов официальной статистики в регионе ЕЭК ООН в контексте экологических показателей. | 
| The Chairperson made a statement and ruled that rule 129 or the rules of procedure of the General Assembly did not provide for a draft resolution to be voted upon whenever a separate vote had been requested on parts of the proposal. | Председатель Комитета выступил с заявлением и отметил, что в соответствии с правилом 129 или правилами процедуры Генеральной Ассамблеи по проекту резолюции не проводится голосования в тех случаях, когда поступила просьба о проведении раздельного голосования по частям предложения. | 
| Reservations made by Venezuela and Ecuador. | Оговорки, сделанные Венесуэлой и Эквадором. | 
| We appreciate the proposals made by Secretary-General Kofi Annan at the ministerial-level meeting of the Council that took place on 24 September, and we look forward to the report that is being prepared. | Мы одобряем предложения, сделанные Генеральным секретарем Кофи Аннаном на заседании Совета на уровне министров, которое проходило 24 сентября, и мы ждем доклада, который сейчас готовится. | 
| a Consists of procurement made by the Procurement Division and field missions. | а Включает закупки, сделанные Отделом закупок и полевыми миссиями. | 
| The ones that stay with me, the ones that I regret, are the ones that I made because of fear. | Те, которые запомнились, о которых я сожалею, - это ошибки, сделанные из страха. | 
| Those huge arms that seemed like they were made of straw squeezed me. | Его руки, как будто сделанные из соломы, сдавили меня. | 
| However, a great effort has been made to ensure as broad a geographical representation as possible for each expert meeting. | Однако были предприняты значительные усилия по обеспечению максимально широкого географического представительства на каждом совещании экспертов. | 
| He stated that efforts had been made to follow up the Glen Cove recommendations. | Он указал, что были предприняты усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в Гленкове. | 
| Substantial efforts have been made to improve its information technology environment and its service efficiency. | Были предприняты значительные усилия по совершенствованию ее среды информационной технологии и повышению эффективности обслуживания. | 
| Some inter-agency efforts have been made in the area of harmonization, mostly in the development of agreements on common guidelines. | В области согласования были предприняты некоторые межучрежденческие усилия, главным образом разработка соглашений по общим руководящим принципам. | 
| Considerable efforts had been made to build new cells in police stations and refurbish existing facilities so as to adapt them to needs arising in the context of accession to the European Union (EU). | Были предприняты значительные усилия по строительству новых помещений для задерживаемых лиц при полицейских участках и модернизации существующих, с тем чтобы они соответствовали требованиям, предъявляемым в контексте присоединения к Европейскому союзу (ЕС). | 
| He made me believe in him. | Он заставил меня ему поверить в красивые обещания, в слова о мире... | 
| You know, Jerome did say Zalman made someone disappear that night. | Вы знаете, Джером сказал что в ту ночь Залман заставил кого-то исчезнуть. | 
| He made a whole country try on a shoe. | Он заставил всю страну примерять туфлю. | 
| See, I planted the thought that made her think she came out empty-handed. | Я заставил её думать, будто она ушла с пустыми руками. | 
| I mean, if they're what's responsible for dream, that hallucination... whatever it is you want to call it... that made me feel like I was on a boat in the sun eating oranges, that angel was real... | Если это из-за них был тот... тот сон, та галлюцинация... как это ни назови... который заставил меня почувствовать себя на лодке под солнцем, поедающей апельсины, тот ангел был таким реальным... | 
| Corruption and drugs are undermining the achievements made and the long-term development of the country. | Нам удалось добиться значительного прогресса в Афганистане, но ситуация в плане безопасности в этой стране все еще остается сложной. | 
| The significant gains made thus far in promoting peace and security in Africa must not be taken for granted. | Значительные достижения, которых удалось на сегодня добиться в укреплении мира и безопасности в Африке, нельзя рассматривать как должное. | 
| If we have made such progress in five missions, it is because indeed there we had senior gender advisors who could take proactive action and really move the process forward. | Нам удалось добиться такого прогресса в пяти миссиях только благодаря наличию в них старших советников по гендерным вопросам, способных предпринимать целенаправленные усилия и действительно продвигать процесс вперед. | 
| Progress had been made during the first two years of the five-year implementation of the global field support strategy, which had the goal of improving service delivery to missions and to the military, police and civilian personnel that carried out the difficult work of peacekeeping. | В течение первых двух лет осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, рассчитанной на пятилетней период, удалось добиться определенных успехов в решении ее задачи повышения уровня обслуживания миссий и предоставления услуг военному, полицейскому и гражданскому персоналу, призванного решать сложные проблемы поддержания мира. | 
| Some progress had been made with regard to social indicators, but the impact on economic development goals for the developing countries had been minimal, particularly in the case of the least developed countries. | Удалось добиться некоторых успехов в социальной сфере, однако последствия для целевых показателей в области экономического развития для развивающихся стран были минимальными, особенно в случае наименее развитых стран. | 
| Provision was made for the purchase of contingency rations to meet shortage of food commodities and bottled water. | Ассигнования предусматривались на закупку пайков на случай нехватки продовольственных товаров и воды в бутылках. | 
| Provision is made for backstopping missions during internal audits (12 trips). | Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки в связи с оказанием миссиям поддержки во время проведения внутренней ревизии (12 поездок). | 
| Most current public spending goes to cover expenditure already made that was funded out of public debt. | Уже сделанные ассигнования, которые финансировались при помощи государственной задолженности, являются главным бременем для нынешних государственных расходов. | 
| Provision is made for explosives and demolition accessories as follows for the ongoing requirements for mine and non-explosive ordinance clearance in support of UNIKOM operations: | Предусматриваются ассигнования на приобретение следующих взрывчатых веществ и подрывных принадлежностей в связи с необходимостью расчистки территории от мин и невзрывных частей боеприпасов в рамках оказания содействия деятельности ИКМООНН: | 
| However, provision was made under the relevant section for conference services of the proposed programme budget for that biennium for meetings authorized subsequent to budget preparation, provided that their number and distribution of meetings were consistent with the pattern of meetings in past years. | Однако по соответствующему разделу конференционного обслуживания предлагаемого бюджета по программам данного двухгодичного периода были выделены ассигнования на проведение санкционированных заседаний после подготовки бюджета при условии, что число и распределение заседаний будет соответствовать структуре заседаний за прошлые годы. | 
| Suggestions were made regarding the title, the preamble and the form of a final document. | Были внесены предложения относительно названия, преамбулы и формы итогового документа. | 
| The discussion generally confirmed what was already known, although a few minor revisions were made to our existing understanding. | В ходе этого обсуждения в целом были подтверждены уже известные факты, однако в сложившееся у нас понимание ситуации были внесены небольшие второстепенные коррективы. | 
| Key amendments were made to the Constitution. | В Конституцию были внесены ключевые поправки. | 
| In progress: Advances recoverable locally and funds received for projects to be properly identified and appropriate adjustments made | В процессе выполнения: авансы, подлежащие возмещению на местах, и средства, полученные на осуществление проектов, будут правильно учитываться и будут внесены соответствующие исправления | 
| Detail improvements have also been made to Mitsubishi's own electronic four-wheel drive, to the ACD 5 + Super AYC 6 traction control, and to the Sports ABS systems. | Были также внесены детальные улучшения, такие как собственная электронная система распределения крутящего момента, контроль тяги ACD 5 + Super AYC 6, и спортивная система АБС. | 
| An early example of this argument was made by Wassily Leontief in 1983. | Ранний пример этого аргумента дал Василий Леонтьев в 1983 году. | 
| He made it clear... that I am now in command. | Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я. | 
| El Salvador commended Paraguay for the openness displayed throughout the universal periodic review and with respect to the commitments made. | Сальвадор дал высокую оценку открытости, которую проявил Парагвай в ходе универсального периодического обзора, и взятым им обязательствам. | 
| Well... I ran into a friend, and he made me realize that life is too short. | Я на днях встречалась с другом и он дал мне понять, что жизнь коротка. | 
| I thought I made it clear, I didn't want my family involved. | Я думал, что четко дал понять, что не хочу вовлекать семью в это. |