Considerable effort at regional cooperation has already been made with regard to a variety of activities. |
Значительные усилия по региональному сотрудничеству уже прилагаются в отношении самых разных направлений деятельности. |
Joint efforts are made to prepare and implement respective legal agreements and action plans. |
Прилагаются совместные усилия по подготовке и осуществлению соответствующих юридических соглашений и планов действий. |
In a number of the least developed countries, efforts have been made at structural adjustment and reform, with uncertain results. |
В ряде наименее развитых стран предпринимаются усилия по проведению структурной перестройки и реформы, дающие неопределенные результаты. |
In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. |
Кроме того, были предприняты все усилия, с тем чтобы изложить Правила простым и доступным языком. |
However, whenever possible, efforts have been made to assist the local population and to protect the environment. |
Однако во всех возможных случаях прилагаются усилия для оказания помощи местному населению и охраны окружающей среды. |
Efforts have been made to relieve congestion in the two large prisons at Mogadishu and Baidoa. |
Предприняты усилия с целью разгрузить две переполненные крупные тюрьмы в Могадишо и Байдоа. |
Elsewhere in Somalia, UNOSOM's efforts to help foster reconciliation among various local clans have made some progress. |
В других районах Сомали усилия ЮНОСОМ по содействию примирению между различными местными кланами увенчались определенным успехом. |
Special efforts were made in this regard during and after the bombardment in July 1993. |
Во время и после бомбардировки в июле 1993 года с этой целью предпринимались особые усилия. |
It may also be possible to establish that a deliberate effort has been made to target religious facilities. |
Возможно, также удастся установить, что предпринимались преднамеренные усилия для обстрела религиозных учреждений. |
Some GFCM members had made a substantial effort to reduce this type of fishing in the region. |
Некоторые государства - члены ГФКМ приложили значительные усилия для сокращения этого вида промысла в регионе. |
We recognize the effort you made to harmonize views, and we thank you. |
Мы высоко оцениваем Ваши усилия по согласованию мнений, и мы благодарны Вам. |
As is known, we have made every possible well-intentioned effort to prove the transparency of our nuclear activities even in our unique status. |
Как известно, руководствуясь благими побуждениями, мы приложили все возможные усилия с целью убедительно продемонстрировать транспарентный характер нашей ядерной деятельности даже с учетом нашего уникального статуса. |
The European Union commended the efforts made by the Committee on Conferences towards ensuring the effective utilization of available resources. |
Европейский союз положительно оценивает усилия, проделанные Комитетом по конференциям в отношении обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов. |
A concerted effort has been made to achieve regional stability through the establishment of a security sector in the Southern African Development Community. |
Были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения региональной стабильности на основе создания сектора безопас-ности в Южноафриканском сообществе в целях развития. |
However, an attempt has been made to incorporate as much as possible. |
Однако были приложены усилия включить как можно большую их часть. |
As the host country, China made its own efforts to ensure the success of the Conference. |
В качестве страны-устроителя Китай предпринял собственные усилия по обеспечению успеха Конференции. |
Over the past 50 years, the United Nations has made serious efforts to intensify international economic cooperation. |
На протяжении последних 50 лет Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия для активизации международного экономического сотрудничества. |
At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. |
В то же время не были предприняты серьезные усилия по передаче новейших технологий развивающимся странам. |
Civil government authorities, who sponsored the project, had made considerable efforts to increase earthquake preparedness. |
Гражданские правительственные органы, которые финансировали этот проект, приложили значительные усилия для повышения готовности к землетрясениям. |
Great strides had been made but further effort was still needed. |
Достигнуты огромные успехи, но необходимы еще и дополнительные усилия. |
She hoped that other delegations would take note of the efforts the Group had made. |
Она выражает надежду на то, что другие делегации примут к сведению усилия, предпринятые Группой. |
Every effort has been made to automate the conversion of data from existing records. |
Предпринимаются все усилия по автоматизации преобразования данных, переносимых из имеющихся в настоящее время источников информации. |
The biennium 1996-1997 will see the efforts made over the past six years come to fruition. |
Усилия, предпринятые в течение прошедших шести лет, должны принести свои плоды в двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In addition, efforts had been made to increase the Organization's capacity for internal oversight functions. |
Кроме того, были приложены усилия по укреплению потенциала Организации в области осуществления внутреннего надзора. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Department of Political Affairs had made major efforts to reorganize its operation. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Департамент по политическим вопросам предпринимает серьезные усилия по реорганизации своей деятельности. |