| Considerable effort at regional cooperation has already been made with regard to a variety of activities. | Значительные усилия по региональному сотрудничеству уже прилагаются в отношении самых разных направлений деятельности. | 
| Joint efforts are made to prepare and implement respective legal agreements and action plans. | Прилагаются совместные усилия по подготовке и осуществлению соответствующих юридических соглашений и планов действий. | 
| In a number of the least developed countries, efforts have been made at structural adjustment and reform, with uncertain results. | В ряде наименее развитых стран предпринимаются усилия по проведению структурной перестройки и реформы, дающие неопределенные результаты. | 
| In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. | Кроме того, были предприняты все усилия, с тем чтобы изложить Правила простым и доступным языком. | 
| However, whenever possible, efforts have been made to assist the local population and to protect the environment. | Однако во всех возможных случаях прилагаются усилия для оказания помощи местному населению и охраны окружающей среды. | 
| Efforts have been made to relieve congestion in the two large prisons at Mogadishu and Baidoa. | Предприняты усилия с целью разгрузить две переполненные крупные тюрьмы в Могадишо и Байдоа. | 
| Elsewhere in Somalia, UNOSOM's efforts to help foster reconciliation among various local clans have made some progress. | В других районах Сомали усилия ЮНОСОМ по содействию примирению между различными местными кланами увенчались определенным успехом. | 
| Special efforts were made in this regard during and after the bombardment in July 1993. | Во время и после бомбардировки в июле 1993 года с этой целью предпринимались особые усилия. | 
| It may also be possible to establish that a deliberate effort has been made to target religious facilities. | Возможно, также удастся установить, что предпринимались преднамеренные усилия для обстрела религиозных учреждений. | 
| Some GFCM members had made a substantial effort to reduce this type of fishing in the region. | Некоторые государства - члены ГФКМ приложили значительные усилия для сокращения этого вида промысла в регионе. | 
| We recognize the effort you made to harmonize views, and we thank you. | Мы высоко оцениваем Ваши усилия по согласованию мнений, и мы благодарны Вам. | 
| As is known, we have made every possible well-intentioned effort to prove the transparency of our nuclear activities even in our unique status. | Как известно, руководствуясь благими побуждениями, мы приложили все возможные усилия с целью убедительно продемонстрировать транспарентный характер нашей ядерной деятельности даже с учетом нашего уникального статуса. | 
| The European Union commended the efforts made by the Committee on Conferences towards ensuring the effective utilization of available resources. | Европейский союз положительно оценивает усилия, проделанные Комитетом по конференциям в отношении обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов. | 
| A concerted effort has been made to achieve regional stability through the establishment of a security sector in the Southern African Development Community. | Были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения региональной стабильности на основе создания сектора безопас-ности в Южноафриканском сообществе в целях развития. | 
| However, an attempt has been made to incorporate as much as possible. | Однако были приложены усилия включить как можно большую их часть. | 
| As the host country, China made its own efforts to ensure the success of the Conference. | В качестве страны-устроителя Китай предпринял собственные усилия по обеспечению успеха Конференции. | 
| Over the past 50 years, the United Nations has made serious efforts to intensify international economic cooperation. | На протяжении последних 50 лет Организация Объединенных Наций прилагала серьезные усилия для активизации международного экономического сотрудничества. | 
| At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. | В то же время не были предприняты серьезные усилия по передаче новейших технологий развивающимся странам. | 
| Civil government authorities, who sponsored the project, had made considerable efforts to increase earthquake preparedness. | Гражданские правительственные органы, которые финансировали этот проект, приложили значительные усилия для повышения готовности к землетрясениям. | 
| Great strides had been made but further effort was still needed. | Достигнуты огромные успехи, но необходимы еще и дополнительные усилия. | 
| She hoped that other delegations would take note of the efforts the Group had made. | Она выражает надежду на то, что другие делегации примут к сведению усилия, предпринятые Группой. | 
| Every effort has been made to automate the conversion of data from existing records. | Предпринимаются все усилия по автоматизации преобразования данных, переносимых из имеющихся в настоящее время источников информации. | 
| The biennium 1996-1997 will see the efforts made over the past six years come to fruition. | Усилия, предпринятые в течение прошедших шести лет, должны принести свои плоды в двухгодичный период 1996-1997 годов. | 
| In addition, efforts had been made to increase the Organization's capacity for internal oversight functions. | Кроме того, были приложены усилия по укреплению потенциала Организации в области осуществления внутреннего надзора. | 
| Mr. TAKASU (Controller) said that the Department of Political Affairs had made major efforts to reorganize its operation. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Департамент по политическим вопросам предпринимает серьезные усилия по реорганизации своей деятельности. |