Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive. |
Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим. |
The sponsors of the draft resolutions had made considerable efforts to reduce the number of texts and invest them with a practical content. |
Соавторы проектов резолюций предприняли значительные усилия по сокращению общего числа проектов и приданию их содержанию практической направленности. |
For its part, Bulgaria had made efforts to expedite the submission of periodic reports. |
Со своей стороны, Болгария предпринимает усилия для ускорения составления своих периодических докладов. |
The efforts made by the United Nations and African countries had borne fruit in certain parts of Africa. |
Усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и африканскими странами, в ряде регионов Африки дали положительные результаты. |
Concerning the exploitation of child labour, she recalled the efforts made by certain countries where that problem had taken on alarming proportions. |
Что касается эксплуатации детского труда, то делегация Венесуэлы с интересом отмечает усилия, предпринимаемые некоторыми странами, где эта проблема приобрела большие масштабы. |
Energy-related efforts are made at the local, regional and global level and are of short-, medium- and long-term durations. |
Усилия в области энергетики предпринимаются на местном, региональном и глобальном уровнях и имеют кратко-, средне- и долгосрочный характер. |
A number of speakers welcomed the efforts made by the Secretariat to lay down the foundations of technical cooperation. |
Ряд выступавших приветствовали усилия, предпринимаемые секретариатом в целях создания основы для технического сотрудничества. |
The programme had already made considerable efforts in that respect. |
В рамках программы уже предприняты значительные усилия в этом направлении. |
Geographical proximity and knowledge of a region's particular characteristics made their contribution to the efforts of the Security Council highly useful. |
Географическая близость и знание особенностей региона делает их вклад в усилия Совета Безопасности весьма полезным. |
I also wish to thank your predecessor, Ambassador von Wagner, for the efforts he made during his chairmanship at the last session. |
Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, посла фон Вагнера, за усилия в качестве Председателя на предыдущей сессии. |
Efforts are also made to integrate groups such as the mentally retarded into normal employment. |
Предпринимаются также усилия по привлечению таких групп, как умственно отсталые лица, к нормальному труду. |
Efforts were made to inform the Conference of the programme budget implications of their recommendations. |
Предпринимаются усилия с целью информировать Конференцию о последствиях вынесенных рекомендаций для бюджета по программам. |
The Chinese Government appreciates the efforts made by the United States Government for the implementation of resolution 46/215. |
Китайское правительство признательно правительству Соединенных Штатов за его усилия по осуществлению резолюции 46/215. |
The effort made in relation to disarmament in the past few years, finally, should continue. |
Усилия в области разоружения, предпринятые за последние несколько лет, наконец-то будут продолжены. |
Special efforts were made to focus on the priority areas identified by the Commission. |
Прилагались специальные усилия для концентрации внимания на первоочередных областях, которые были определены Комиссией. |
Major efforts have been made to improve the quality of materials entered in the databases. |
Были предприняты значительные усилия по повышению качества материалов, вводимых в базы данных. |
Ms. GARCIA-PRINCE expressed her appreciation for the enormous efforts made by the secretariat to meet the needs of the Committee. |
Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС выражает свою признательность секретариату за те колоссальные усилия, которые он предпринимает в целях удовлетворения потребностей Комитета. |
Major efforts were made in several countries to operationalize the concept of human development as elaborated in the Human Development Reports. |
В нескольких странах предпринимались значительные усилия по практическому осуществлению концепции развития человеческого потенциала, разработанной в Докладах о развитии людских ресурсов. |
Special efforts have been made wherever possible to organize workshops for groups of entrepreneurs otherwise too small to afford UNISTAR services. |
Всякий раз, когда это было возможно, предпринимались специальные усилия в целях организации практикумов для групп предпринимателей, являющихся слишком мелкими для того, чтобы обратиться к услугам ЮНИСТАР. |
A pioneering effort has been made to implement the programme approach in China, even before the formal instructions from the Governing Council. |
В Китае первоначальные усилия по внедрению программного подхода были предприняты еще даже до момента получения официальных инструкций от Совета управляющих. |
The European Community made an outstanding effort, donating an additional $100 million in 1992. |
Беспрецедентные усилия были предприняты Европейским сообществом, которое в 1992 году дополнительно внесло 100 млн. долл. США. |
Within the framework of the consolidated appeal, the United Nations system has made intensive efforts to provide humanitarian assistance to all Angolans in need. |
В рамках совместного призыва система Организации Объединенных Наций предпринимала активные усилия по оказанию гуманитарной помощи всем нуждающимся ангольцам. |
Efforts have also been made to establish the necessary machinery for coordination, follow-up and monitoring. |
Были предприняты также усилия в целях создания необходимого механизма координации, осуществления последующих мер и контроля. |
Africa has made tremendous efforts in promoting human resource development programmes with positive effects on health and education. |
Страны Африки предприняли громадные усилия, направленные на осуществление программ развития людских ресурсов, которые оказали положительное воздействие на положение в области здравоохранения и просвещения. |
However, efforts have also been made to limit the use of these "mixed credits". |
Тем не менее предпринимаются также усилия с целью ограничить использование этих "смешанных кредитов". |