Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Made - Усилия"

Примеры: Made - Усилия
The Board recognizes efforts made by UNICEF in the following areas: Комиссия признает усилия, предпринятые ЮНИСЕФ в следующих областях:
Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов.
It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. Комитет признал, что некоторые из них предприняли значительные усилия для выплаты хотя бы части взносов в эти последние годы.
In the run-up to the elections in Kenya in March 2013, broad and system-wide efforts were made to prevent conflict. В преддверии выборов в Кении, намеченных на март 2013 года, были предприняты широкомасштабные общесистемные усилия по предотвращению конфликта.
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления.
The Inspectors observed that a number of United Nations organizations have made concerted efforts in recent years to strengthen the monitoring of IPs. Инспекторы отметили, что в последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимают согласованные усилия по укреплению механизмов мониторинга работы ПИ.
It has made every financial, military and logistical effort to unify their ranks against the Syrian State and undermine a political solution to the crisis. Оно приложило всяческие финансовые, военные и материально-технические усилия к тому, чтобы объединить их ряды против сирийского государства и подорвать политическое урегулирование кризиса.
Significant effort has been made by AMISOM and UNSOA to enhance the security of Mogadishu International Airport after the Al-Shabaab attack on the United Nations country team compound. АМИСОМ и ЮНСОА приложили значительные усилия для повышения уровня безопасности в международном аэропорту Могадишо после нападения группировки «Аш-Шабааб» на комплекс страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Board also indicated that where management had raised issues with regard to cooperation and collaboration, the oversight bodies had made every effort to address those issues. Комиссия также указала, что там, где руководство поднимало вопросы, касающиеся сотрудничества и взаимодействия, надзорные органы предпринимали все возможные усилия для решения этих проблем.
Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. Были запрошены разъяснения относительно того, прилагал ли КСР в дополнение к усилиям по рационализации административной деятельности усилия по упрощению процедур осуществления программ на страновом уровне, что также может позволить добиться экономии финансовых средств и повышения отдачи для получающих помощь местных сообществ.
After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. После 2020 года усилия по укреплению достигнутых в течение соответствующего периода успехов и решению оставшихся проблем будут естественным образом осуществляться в рамках Повестки дня на период до 2063 года.
The separately administered funds and programmes made every effort to hold managers accountable for poor decision-making and took appropriate action to recover any financial loss to the Organization in cases of misconduct. Отдельно управляемые фонды и программы прилагали все усилия для привлечения руководителей к ответственности за принятие некомпетентных решений и принимали надлежащие меры для возмещения каких-либо финансовых потерь для Организации в случае совершения проступков.
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его:
Recognizing the efforts made to implement the Guiding Principles by some States, business enterprises, international organizations and members of civil society, признавая усилия, предпринятые для осуществления Руководящих принципов рядом государств, предприятий, международных организаций и членов гражданского общества,
The dominant development models present formidable challenges for social, environmental and even economic sustainability, as the multiple crises of recent years have made clear. Многочисленные кризисы последних лет показывают, что доминирующие модели развития во многом сдерживают усилия по обеспечению социальной, экологической и экономической устойчивости.
Efforts were made to develop a more coherent, consistent and cost-effective approach to United Nations electoral assistance through the development of system-wide internal policies and operational frameworks. Предпринимались усилия по выработке более согласованного, последовательного и экономичного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов на основе разработки общесистемных внутренних стратегий и оперативной основы.
Welcomes the efforts made by UN-Women and progress achieved in upgrading the evaluation function; приветствует усилия Структуры «ООНженщины» и успехи, достигнутые в деле усовершенствования ее функции оценки;
Welcomes the efforts made by national human rights institutions to enhance their capacity to support the effective implementation of the Guiding Principles by all stakeholders; приветствует усилия национальных правозащитных учреждений по укреплению их потенциала в целях поддержки эффективного осуществления Руководящих принципов всеми заинтересованными сторонами;
The Advisory Committee commends the efforts made by the peacekeeping missions in making the improvements indicated by the Board and trusts that these will be sustained in future periods. Консультативный комитет приветствует предпринимаемые миссиями по поддержанию мира усилия по внесению улучшений, указанных Комиссией, и надеется, что они будут продолжены в будущих периодах.
In this connection, the Advisory Committee welcomes the efforts made by the Secretary-General to reduce resources proposed for consultants for 2014/15 under the support account. В этой связи Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для сокращения объема ассигнований, испрашиваемых для покрытия расходов на услуги консультантов на 2014/15 год, финансируемых по линии вспомогательного счета.
The Board recognizes efforts made by UNICEF in the following areas: Комиссия признает усилия, предпринятые ЮНИСЕФ в следующих областях:
Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов.
It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. Комитет признал, что некоторые из них предприняли значительные усилия для выплаты хотя бы части взносов в эти последние годы.
In the run-up to the elections in Kenya in March 2013, broad and system-wide efforts were made to prevent conflict. В преддверии выборов в Кении, намеченных на март 2013 года, были предприняты широкомасштабные общесистемные усилия по предотвращению конфликта.
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления.