| During the 2012-2013 biennium, ITC made considerable efforts to build awareness of trade. | В двухгодичном периоде 2012-2013 годов ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения осведомленности о торговле. | 
| Important strides have also been made by indigenous peoples to ensure their inclusion and full participation in matters affecting their human rights. | Активные усилия также прилагаются коренными народами для обеспечения учета их интересов и всестороннего участия в решении вопросов, затрагивающих их права человека. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. | 
| Another delegate noted that the consensus-building pillar was what made UNCTAD unique, as its intergovernmental machinery turned ideas into intergovernmental action. | Другой делегат отметил, что именно формирование консенсуса как одно из основных направлений деятельности предопределяет уникальность ЮНКТАД, позволяя ее межправительственному механизму воплощать идеи в практические межправительственные усилия. | 
| Many delegations welcomed the efforts and commitment made by the Secretary-General to enhance the management and administration of UNCTAD. | Многие делегации с удовлетворением отметили усилия и решительные действия Генерального секретаря по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД. | 
| I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. | Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. | 
| I welcome the efforts made by the Governments to contain the virus. | Я приветствую усилия правительств по локализации этого вируса. | 
| The Government of China appreciated the extensive efforts made by UNIDO to help developing countries with their industrial development. | Правительство Китая высоко ценит усилия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в промышленном развитии. | 
| In addition, efforts have been made to improve tax and customs administration and to broaden the tax base. | Кроме того, прилагаются усилия по совершенствованию налоговых и таможенных органов и расширению налоговой базы. | 
| Panama had made efforts to diversify the energy matrix of the country in order to increase the stock of electricity generated. | Панама прилагала усилия для диверсификации энергетической матрицы страны, с тем чтобы повысить объем производимой электроэнергии. | 
| Considerable efforts have also been made on direct dialogue and assistance. | Предпринимались также активные усилия по налаживанию прямого диалога и оказанию помощи. | 
| While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. | Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен. | 
| The efforts made by the Government to ensure that children were not recruited by FARDC during recent recruitment drives are commendable. | Заслуживают высокой оценки усилия, предпринятые правительством для обеспечения того, чтобы дети не набирались ВСДРК во время недавних вербовочных кампаний. | 
| China actively supports multilateral nuclear disarmament efforts and has and has made concrete efforts in this regard. | Китай активно поддерживает многосторонние усилия в области ядерного разоружения и прилагал и прилагает конкретные усилия в этом направлении. | 
| China supports the early entry into force of the CTBT and all the international efforts made in this regard. | Китай выступает за скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и поддерживает все международные усилия, прилагаемые в этом направлении. | 
| Under this premise, China has made many efforts and taken active measures in nuclear transparency. | Исходя из этого, Китай прилагает большие усилия и принимает активные меры для обеспечения ядерной транспарентности. | 
| I welcome the efforts made by the transitional authorities to stay the course despite significant technical and political challenges. | Я приветствую усилия, предпринятые переходными властями, с тем чтобы, несмотря на значительные технические и политические трудности, продолжать двигаться вперед. | 
| She further noted the efforts made by international partners to coordinate their support to the Framework. | Она отметила также усилия, предпринимаемые международными партнерами с целью координации своей поддержки по линии Рамочного соглашения. | 
| Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. | Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата. | 
| The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. | Страны региона предпринимают значительные усилия в целях поддержки мирного процесса в Мали. | 
| Efforts have been made to ensure more effective communication to staff on management deliberations and decisions. | Прилагались усилия для обеспечения более эффективного информирования персонала об обсуждении вопросов управления и принимаемых решениях. | 
| In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. | Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами. | 
| Efforts have been made to codify and disseminate best practices in Southern countries, to facilitate the enhanced replication of development impact. | Были предприняты усилия для кодификации наилучших видов практики в странах Юга и распространения информации о них для содействия расширению их воздействия на процесс развития. | 
| The Commission recognizes the efforts made by contractors to deliver exploration data to the Authority in accordance with the standard formats. | Комиссия признает усилия, приложенные контракторами для предоставления данных разведки Органу в соответствии со стандартными форматами. | 
| Special efforts were made to engage groups such as students from the Graduate Institute and members of the general public. | Особые усилия прилагались для привлечения, в частности, студентов Института международных исследований и представителей широкой общественности. |