During the 2012-2013 biennium, ITC made considerable efforts to build awareness of trade. |
В двухгодичном периоде 2012-2013 годов ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения осведомленности о торговле. |
Important strides have also been made by indigenous peoples to ensure their inclusion and full participation in matters affecting their human rights. |
Активные усилия также прилагаются коренными народами для обеспечения учета их интересов и всестороннего участия в решении вопросов, затрагивающих их права человека. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
Another delegate noted that the consensus-building pillar was what made UNCTAD unique, as its intergovernmental machinery turned ideas into intergovernmental action. |
Другой делегат отметил, что именно формирование консенсуса как одно из основных направлений деятельности предопределяет уникальность ЮНКТАД, позволяя ее межправительственному механизму воплощать идеи в практические межправительственные усилия. |
Many delegations welcomed the efforts and commitment made by the Secretary-General to enhance the management and administration of UNCTAD. |
Многие делегации с удовлетворением отметили усилия и решительные действия Генерального секретаря по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД. |
I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. |
Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
I welcome the efforts made by the Governments to contain the virus. |
Я приветствую усилия правительств по локализации этого вируса. |
The Government of China appreciated the extensive efforts made by UNIDO to help developing countries with their industrial development. |
Правительство Китая высоко ценит усилия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в промышленном развитии. |
In addition, efforts have been made to improve tax and customs administration and to broaden the tax base. |
Кроме того, прилагаются усилия по совершенствованию налоговых и таможенных органов и расширению налоговой базы. |
Panama had made efforts to diversify the energy matrix of the country in order to increase the stock of electricity generated. |
Панама прилагала усилия для диверсификации энергетической матрицы страны, с тем чтобы повысить объем производимой электроэнергии. |
Considerable efforts have also been made on direct dialogue and assistance. |
Предпринимались также активные усилия по налаживанию прямого диалога и оказанию помощи. |
While every effort has been made to avoid delays, the forecast delivery date of one appeal judgement has changed. |
Хотя были предприняты все усилия для недопущения задержек, прогноз в отношении даты вынесения одного решения по апелляции был изменен. |
The efforts made by the Government to ensure that children were not recruited by FARDC during recent recruitment drives are commendable. |
Заслуживают высокой оценки усилия, предпринятые правительством для обеспечения того, чтобы дети не набирались ВСДРК во время недавних вербовочных кампаний. |
China actively supports multilateral nuclear disarmament efforts and has and has made concrete efforts in this regard. |
Китай активно поддерживает многосторонние усилия в области ядерного разоружения и прилагал и прилагает конкретные усилия в этом направлении. |
China supports the early entry into force of the CTBT and all the international efforts made in this regard. |
Китай выступает за скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и поддерживает все международные усилия, прилагаемые в этом направлении. |
Under this premise, China has made many efforts and taken active measures in nuclear transparency. |
Исходя из этого, Китай прилагает большие усилия и принимает активные меры для обеспечения ядерной транспарентности. |
I welcome the efforts made by the transitional authorities to stay the course despite significant technical and political challenges. |
Я приветствую усилия, предпринятые переходными властями, с тем чтобы, несмотря на значительные технические и политические трудности, продолжать двигаться вперед. |
She further noted the efforts made by international partners to coordinate their support to the Framework. |
Она отметила также усилия, предпринимаемые международными партнерами с целью координации своей поддержки по линии Рамочного соглашения. |
Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. |
Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата. |
The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. |
Страны региона предпринимают значительные усилия в целях поддержки мирного процесса в Мали. |
Efforts have been made to ensure more effective communication to staff on management deliberations and decisions. |
Прилагались усилия для обеспечения более эффективного информирования персонала об обсуждении вопросов управления и принимаемых решениях. |
In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. |
Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами. |
Efforts have been made to codify and disseminate best practices in Southern countries, to facilitate the enhanced replication of development impact. |
Были предприняты усилия для кодификации наилучших видов практики в странах Юга и распространения информации о них для содействия расширению их воздействия на процесс развития. |
The Commission recognizes the efforts made by contractors to deliver exploration data to the Authority in accordance with the standard formats. |
Комиссия признает усилия, приложенные контракторами для предоставления данных разведки Органу в соответствии со стандартными форматами. |
Special efforts were made to engage groups such as students from the Graduate Institute and members of the general public. |
Особые усилия прилагались для привлечения, в частности, студентов Института международных исследований и представителей широкой общественности. |