The Security Council has made praiseworthy improvements in its working methods. |
Совет Безопасности улучшил методы своей работы, и эти усилия достойны одобрения. |
At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. |
Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации. |
She also recognized the importance of the efforts it had made to base recommendations on technical analysis. |
Она также признает те большие усилия, которые предпринимаются им, для того чтобы рекомендации основывались на техническом анализе. |
To that end, Italy truly appreciates all the efforts made by the Executive Director, Mr. Smith. |
В связи с этим Италия высоко оценивает все усилия, прилагаемые Директором-исполнителем гном Смитом. |
At its recent session, ILC had made additional efforts to elaborate further on the issues. |
В ходе нынешней сессии КМП удвоила свои усилия с целью более подробного разъяснения этих вопросов. |
They made a tremendous effort to achieve the success that we hoped for. |
Они приложили огромные усилия, чтобы добиться успеха, к которому мы все так стремились. |
The Government had made efforts to increase women's participation in decision-making. |
Кроме того, правительством предприняты усилия для обеспечения более активного участия женщин в процессе принятия решений. |
It had made every effort to combat that crime by strengthening law enforcement, enhancing regional and international cooperation and providing assistance to victims. |
Она прилагает всемерные усилия для борьбы с этим преступлением посредством усиления правоохранительной деятельности, укрепления регионального и международного сотрудничества и оказания помощи потерпевшим. |
Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. |
Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство. |
The Mexican Government will strengthen such actions that ensure progress in those areas and consolidate the achievements already made. |
Правительство Мексики будет наращивать усилия, чтобы добиваться дальнейшего прогресса в этих областях и закрепить уже достигнутые успехи. |
In Australia, two decades of a nationally coordinated response to HIV/AIDS have made real inroads into the epidemic. |
В Австралии предпринимавшиеся в течение двух десятилетий скоординированные общенациональные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели к значительным успехам в деле ликвидации этой эпидемии. |
Enormous efforts have been made during the past 10 years, and the delicate nature of the reform process requires that we achieve consensus. |
Огромные усилия были предприняты за последние 10 лет, и деликатная природа процесса реформ требует, чтобы мы пришли к консенсусу. |
It has made great efforts to establish early warning networks in the various countries of the region. |
Центр прилагает напряженные усилия по созданию систем раннего предупреждения в различных странах региона. |
Finally, the Republic of Korea is fully behind the efforts made by the United Nations on behalf of children. |
Наконец, Республика Корея полностью поддерживает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в интересах детей, в частности. |
I also would like to commend the efforts made by the President in that direction. |
Я также хотел бы одобрить усилия, сделанные Председателем в этом направлении. |
In fact, this Organization has already made some significant contributions to global counter-terrorism efforts, primarily through norm-setting and capacity-building. |
По сути, наша Организация уже внесла значительный вклад в глобальные контртеррористические усилия, главным образом в областях нормотворчества и наращивания потенциала. |
My country supports the wise efforts that have been made to demonstrate restraint and reason. |
Моя страна поддерживает мудрые усилия, которые были приложены с целью проявления сдержанности и здравого смысла. |
However, the efforts made thus far are encouraging. |
Однако, предпринятые к настоящему времени усилия обнадеживают. |
The Union de l'action féminine encouraged Morocco to continue its efforts to implement the recommendations made during the review. |
Союз за действия женщин призвал Марокко продолжать его усилия по осуществлению рекомендаций, сделанных в ходе обзора. |
Efforts have been made to contain variable costs, due to the increasing trend for fixed costs, particularly posts. |
Были приложены усилия с целью ограничения переменных расходов в связи с усилением тенденции фиксирования расходов, особенно по должностям. |
Subsequently, the appropriate documents have been signed and efforts made to follow-up with governments to secure pledged funds. |
Впоследствии надлежащие документы были подписаны и были предприняты усилия по осуществлению последующей работы с правительствами с целью обеспечить средства по линии объявленных взносов. |
Against that background, efforts were made to re-engage the Myanmar authorities. |
С учетом сложившегося положения предпринимались усилия по возобновлению контактов с властями Мьянмы. |
We also welcome the southern Sudanese mediation and the efforts made by Mr. Egeland to support it. |
Мы приветствуем также посредническую роль представителей Южного Судана, а также усилия г-на Эгеланна в ее поддержку. |
The efforts made in order to develop a supplementary social security in our country are beginning to yield some initial results. |
Усилия по развитию системы дополнительного социального страхования в нашей стране уже начали приносить некоторые первоначальные результаты. |
Recently Africa has made great progress in ending conflicts and promoting rehabilitation, including efforts on building the African Peace and Security Architecture and promoting African Peer Review Mechanism. |
В последнее время Африка достигла огромного прогресса в том, что касается прекращения конфликтов и содействия восстановлению, включая усилия по созданию африканской архитектуры мира и безопасности и развитию Африканского механизма коллегиального обзора. |