It noted the efforts made to combat human trafficking in cooperation with the International Organization for Migration and other stakeholders. |
Она отметила усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринятые в сотрудничестве с Международной организацией по миграции и другими заинтересованными сторонами. |
Chile recognized the efforts made by Afghanistan to advance human rights. |
Делегация Чили признала усилия Афганистана по укреплению прав человека. |
Singapore noted the efforts made by Vanuatu to improve public health and the significant decrease in cases of malaria and tuberculosis. |
Сингапур отметил усилия Вануату по развитию системы общественного здравоохранения и существенное сокращение случаев заболевания малярией и туберкулезом. |
The efforts made by El Salvador to enable the implementation of social reintegration programmes on a pilot basis are noted. |
Принимаются во внимание усилия Сальвадора по обеспечению осуществления программ социальной реинтеграции на экспериментальной основе. |
As a multi-ethnic country Slovakia had made efforts to create a suitable environment for the preservation and protection of national minorities. |
Будучи многонациональной страной, Словакия предпринимала усилия по созданию благоприятных условий для сохранения и защиты национальных меньшинств. |
It welcomed the commitment to combating maternal morbidity and mortality in partnership with Colombia and Burkina Faso. It made recommendations. |
Она приветствовала настойчивые усилия по снижению уровня материнской заболеваемости и смертности, предпринимаемые Новой Зеландией в партнерстве с Колумбией и Буркина-Фасо, и сформулировала свои рекомендации. |
With the help of the Advisory Committee, the Human Rights Council has made significant efforts to meet this need. |
При поддержке Консультативного комитета Совет по правам человека прилагает значительные усилия к выполнению этой задачи. |
For those who could no longer live on their own, efforts had been made to develop appropriate care institutions. |
Для лиц, которые больше не могут жить самостоятельно, были предприняты усилия по созданию надлежащих учреждений по уходу. |
Libya welcomed the report and appreciated all the efforts made and initiatives undertaken, including the establishment of the National Institute for Human Rights. |
Ливия приветствовала доклад и выразила признательность за все приложенные усилия и выдвинутые инициативы, включая создание национального правозащитного учреждения. |
The Congo noted visits by four special procedures mandate holders, and efforts made in education, economic development and health. |
Делегация Конго отметила факт посещения Вьетнама четырьмя мандатариями специальных процедур, а также предпринимаемые страной усилия в области образования, экономического развития и здравоохранения. |
Bhutan commended efforts made by Vanuatu despite the challenges and constraints that it faced. |
Бутан одобрил усилия Вануату, предпринятые, несмотря на стоящие перед ней проблемы и трудности. |
The Government made efforts to improve economic construction and people's living and to build a socialist civilized country. |
Правительством предпринимались усилия по совершенствованию экономического развития, улучшению жизни народа и построению социалистического цивилизованного государства. |
Efforts have been made to bring together different stakeholders involved with the use of the accounts and the generation of data. |
Были предприняты усилия для налаживания взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, участвующими в использовании счетов и подготовке данных. |
Throughout 2014, remarkable efforts were made by the Global Office to ensure the delivery of the research agenda. |
На протяжении 2014 года Глобальное управление прилагало значительные усилия для обеспечения выполнения программы исследовательской деятельности. |
The efforts made by a growing number of African countries in those areas are particularly welcome. |
С особым удовлетворением следует отметить, что усилия в этих сферах прилагает все больше африканских стран. |
The Committee noted with appreciation the efforts that had been made by several countries to enhance women's economic participation. |
Комитет с признательностью отметил усилия, предпринимаемые несколькими странами по расширению участия женщин в экономической деятельности. |
In particular, the Bureau made efforts to advance the preparation of the Eighth Environment for Europe (EfE) Ministerial Conference. |
В частности, Президиум прилагал усилия для ускорения подготовки к восьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ). |
Considerable efforts had been made to reduce prison overcrowding. |
Предпринимаются значительные усилия по уменьшению переполненности тюремных камер. |
Mexico recognized the efforts Cyprus had made in human rights protection and promotion despite the difficulties arising from the division of the country. |
Мексика отметила усилия Кипра в сфере защиты и поощрения прав человека, несмотря на трудности вследствие раздела страны. |
He also asked whether any effort was made to investigate allegations of complicity in human trafficking by officials. |
Он также спрашивает, прилагаются ли какие-либо усилия по расследованию утверждений о причастности должностных лиц к торговле людьми. |
UNFPA will sustain the efforts it has made so far to implement all the audit recommendations. |
ЮНФПА будет и далее поддерживать предпринятые им ранее усилия для выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
In the social sphere, major efforts have been made to improve access to basic social services (see above). |
В социальном плане были предприняты значительные усилия по улучшению доступа к основным социальным услугам (см. стр. выше). |
There are many difficulties that undermine and occasionally paralyse the efforts made and actions taken. |
Многочисленные трудности подчас ослабляют и парализуют предпринимаемые усилия и действия. |
Additional efforts have been made concerning the rights of prisoners, promoting the principle that prisons are places of correction and rehabilitation. |
Прилагаются дополнительные усилия в области обеспечения прав заключенных и осуществления принципа, согласно которому тюрьмы являются местами исправления и реабилитации. |
Since it ratified the Convention itself, Senegal has made continuous efforts to promote its ratification among relevant international and African bodies. |
После ратификации самой конвенции Сенегал прилагал неустанные усилия для поощрения ее ратификации соответствующими международными и африканскими органами. |