Her delegation welcomed the efforts made to reform UNIDO's finances over the past two years. |
Ее делегация приветствует предпринятые за последние два года усилия по реформированию финансовой системы ЮНИДО. |
But the efforts made by the countries of the region have not produced results in keeping with the challenges they face. |
Но предпринимаемые странами региона усилия не позволили добиться результатов, соответствующих требованиям стоящих перед ними задач. |
Despite the efforts made, this is still a grey area as confirmed by the Inspectors. |
Несмотря на приложенные усилия, как убедились Инспекторы, это все еще остается своеобразной серой зоной. |
Management has made some efforts to address the problem. |
Руководство предприняло определенные усилия для решения этой проблемы. |
Since reform and opening-up started 28 years ago, it has made strenuous efforts in promoting social progress in all fields. |
На протяжении 28 лет проведения реформ и политики открытых дверей Китай прилагает активные усилия для достижения социального прогресса во всех областях. |
A number of individuals were released as a result of ONUB visits and police at several locations made clear efforts to address concerns. |
В результате этих посещений сотрудников ОНЮБ ряд лиц, содержавшихся под стражей, были освобождены, а несколько полицейских участков предприняли целенаправленные усилия по устранению отмеченных недостатков. |
Furthermore, it welcomed the efforts made by Mexico to that end. |
Кроме того, его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в этих целях Мексикой. |
Humanitarian organizations have made efforts to improve their living conditions, but a durable solution has yet to be found. |
Гуманитарные организации прилагали усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, однако прочного решения проблемы еще не найдено. |
I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. |
Я хотел бы выразить благодарность гаитянскому народу и международному сообществу за их усилия, которые сделали такие достижения возможными. |
The efforts made are evident in the recent Security Council resolution. |
Предпринятые нами усилия нашли свое отражение в недавней резолюции Совета Безопасности. |
Efforts had also been made to improve the right to information. |
Прилагались также усилия по более эффективному уважению права на информацию. |
We would also like to salute the efforts made by Ambassador Reimaa of Finland to get the work of this Conference under way. |
Мы хотим также приветствовать усилия посла Финляндии Реймаа с целью добиться начала работы Конференции. |
We therefore appreciate the efforts made by various presidents and delegations to overcome this obstacle. |
Поэтому мы ценим усилия различных председателей и делегаций по преодолению этого препятствия. |
It needs the support of the international community, and we appreciate the efforts that have been made. |
Ей необходима поддержка международного сообщества, и мы признательны за предпринимаемые им в этой связи усилия. |
He made commendable efforts throughout his life in the service of Kuwait, leading to the country's rebirth in all areas. |
На протяжении всей своей жизни он достойно служил Кувейту, прилагая похвальные усилия, приведшие к возрождению страны во всех областях. |
We congratulate you, Mr. President, and the facilitators, on the tremendous efforts made in that regard. |
Мы воздаем должное Вам, г-н Председатель, и посредникам за огромные усилия, приложенные в этой связи. |
The European Union, as all here know, made every possible effort to reach a consensus on the resolution. |
Европейский союз, как все присутствующие здесь хорошо знают, приложил все возможные усилия для достижения консенсуса по резолюции. |
A major international effort has been made in the past few years. |
За последние несколько лет были предприняты значительные международные усилия в этой области. |
We need to recognize and encourage the efforts made by Somalis themselves in terms of trade, telecommunications and infrastructure. |
Нам необходимо признать и поощрить усилия, прилагаемые самими сомалийцами в таких областях, как торговля, телекоммуникации и инфраструктура. |
Efforts have been made to ensure the active involvement of the United Nations entities and other relevant organizations in the preparatory process. |
Были приложены усилия для обеспечения активного участия в подготовительном процессе органов и других соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
I should like to thank the European Union for the serious and fruitful effort it made during the negotiations on this draft resolution. |
Я хотел бы поблагодарить Европейский союз за серьезные и плодотворные усилия, приложенные во время переговоров по данному проекту резолюции. |
The Government appeared to have made a tremendous effort to provide human rights training for members of the police and armed forces. |
Правительство, по всей видимости, предпринимает немалые усилия для обеспечения подготовки по вопросам прав человека для сотрудников полиции и служащих вооруженных сил. |
In the past, efforts have been made through drafting suggestions to overcome the political impasse. |
В прошлом с целью выхода из политического тупика предпринимались усилия в виде составления предложений. |
The Federal Government has therefore made a special effort to increase the proportion of women in the technical and natural science subjects. |
Поэтому федеральное правительство предприняло особые усилия по увеличению доли женщин, занимающихся техническими и естественно-научными дисциплинами. |
Considerable efforts have been made to create and extend childcare facilities without accommodation, especially through the provision of halfway houses. |
Значительные усилия были приложены в области создания и расширения системы приемных центров для детей, особенно временных приютов. |