Speakers expressed their gratitude to the Government of Brazil for the hospitality and efforts made in the organization of the successful Twelfth Congress. |
Выступавшие выразили признательность правительству Бразилии за гостеприимство и усилия по организации успешного проведения двенадцатого Конгресса. |
With reference to the Wanfiyo Goungaye case, the delegation noted that efforts had been made to address the situation. |
Что касается дела Ванфийо Гунгайе, то делегация отметила, что предпринимаются усилия по решению этого вопроса. |
It commended the efforts made to combat poverty and to continue securing access to education and health. |
Она с одобрением отметила усилия по преодолению бедности и дальнейшему обеспечению доступа к образованию и здравоохранению. |
Chile recognized the efforts made by Bhutan in moving to a Constitutional Monarchy and hoped that the country would continue in this direction. |
Чили признала усилия Бутана по переходу к конституционной монархии и выразила надежду, что страна продолжит движение в этом направлении. |
France noted the efforts made by the authorities in seeking to implement CRC and the Protocols. |
Франция отметила усилия властей в целях осуществления КПР и Протоколов. |
The meeting observed that African least developed countries have made considerable efforts in implementing the commitments contained in the Programme of Action. |
На совещании было отмечено, что наименее развитые страны Африки приложили значительные усилия для выполнения обязательств, предусмотренных в Программе действий. |
Lebanon noted with deep appreciation the efforts made by Yemen within the framework of the universal periodic review. |
Ливан с глубоким удовлетворением отметил усилия, предпринятые Йеменом в рамках универсального периодического обзора. |
Algeria commended the Comoros for the efforts made in spite of the challenges faced and scarce resources. |
Алжир приветствовал усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на существующие трудности и ограниченные ресурсы. |
The efforts made by the Comoros, despite scarce resources, showed the firm will to modernize and democratize government. |
Усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на ограниченность ресурсов, свидетельствуют о твердой решимости добиться модернизации и демократизации системы управления. |
Mexico recognized the recent efforts made by Bhutan in promoting and respecting human rights. |
Мексика признала недавно предпринятые Бутаном усилия по поощрению прав человека и обеспечению уважения к ним. |
It stressed the important efforts made by the Government to protect the rights of people affected by HIV/AIDS. |
Она подчеркнула важные усилия, предпринятые правительством в деле защиты прав лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
It also took note with satisfaction of the efforts made by Eritrea on the protection of children's and women's rights. |
Они также с удовлетворением приняли к сведению усилия, предпринятые Эритреей в области защиты прав детей и женщин. |
Slovakia noted efforts made by Eritrea to build a legal framework to safeguard human rights despite existing challenges. |
Словакия отметила усилия, предпринятые Эритреей в целях создания правовых рамок для обеспечения прав человека, несмотря на существующие проблемы. |
Spain noted the efforts made by the Dominican Republic in the area of fundamental rights and freedoms. |
Испания отметила усилия, предпринятые в Доминиканской Республике в области основных прав и свобод. |
Venezuela commended the efforts made by the Inter-agency Commission on Human Rights. |
Венесуэла высоко оценила усилия, предпринятые Межведомственной комиссией по правам человека. |
It welcomed the abolition of the death penalty and the efforts made to reduce poverty. |
Оно приветствовало отмену смертной казни и усилия, предпринимаемые для сокращения масштабов нищеты. |
The African States parties welcome the efforts made by the Court to further implement its strategic plan and to foster cooperation with States and international and regional organizations. |
Африканские государства, являющиеся сторонами Статута Суда, одобряют усилия, прилагаемые им к дальнейшему осуществлению его стратегического плана и к установлению сотрудничества как с государствами, так и международными и региональными организациями. |
We recognize that all developing countries have made significant efforts towards the achievement of the MDGs. |
Мы признаем, что все развивающиеся страны прилагают значительные усилия по достижению ЦРДТ. |
The co-facilitators have made a major contribution by detailing the way forward, and must be commended for their unflagging efforts. |
Сокоординаторы внесли большой вклад в детальную разработку направлений предстоящей работы и заслуживают похвалы за их неустанные усилия. |
The European Union welcomes the Agency's activities to increase the contribution made by nuclear technology to peace, health and economic development. |
Европейский союз приветствует усилия Агентства, направленные на наращивание вклада ядерной технологии в укрепление мира, область здравоохранения и экономическое развитие. |
Efforts have also been made in implementing pro-poor interventions. |
Прилагаются также усилия по принятию мер помощи бедному населению. |
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that where evidence was available, efforts were made to investigate judicial corruption. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что при наличии доказательств предпринимаются усилия по расследованию случаев коррупции в судебной системе. |
We recognize that efforts have been made to improve the quality of the report. |
Мы признаем, что для повышения качества доклада были предприняты определенные усилия. |
Member States have made tremendous efforts in past sessions to achieve concrete progress in reforming the Security Council and expanding its membership. |
На предыдущих сессиях государствами-членами были приложены огромные усилия в стремлении добиться реформирования Совета Безопасности и расширения его членского состава. |
We have also made significant strides in maternal health care. |
Мы также прилагали большие усилия для обеспечения охраны материнства. |