| In recent years, the Government of the Sudan had made considerable efforts to improve the human rights situation in that country. | Она отмечает, что в последние годы в Судане предпринимаются значительные усилия по улучшению положения в области прав человека в этой стране. | 
| His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis. | Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе. | 
| Two countries, Brazil and Sierra Leone, had made particular efforts to implement the right to food. | Две страны - Бразилия и Сьерра-Леоне - приложили особые усилия, чтобы реализовать право на питание. | 
| Significant efforts were also made to support persons with disabilities, by providing job opportunities while also focusing on rehabilitation, social reintegration and participation. | Прилагаются также значительные усилия для поддержки инвалидов путем предоставления им возможности трудоустройства с уделением особого внимания проблемам их реабилитации, социальной реинтеграции и участия в жизни общества. | 
| His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. | Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. | 
| While significant progress had been made, further effort was required in some areas. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в некоторых областях необходимо предпринять дополнительные усилия. | 
| Many efforts have been made to address the sources of suffering in the world. | Были предприняты многочисленные усилия, чтобы устранить источники страданий в мире. | 
| Mongolia has made substantial efforts in the second half of the last century to develop its education system. | Во второй половине прошлого столетия Монголия предпринимала значительные усилия по развитию своей системы образования. | 
| We also welcome the efforts made to address the special needs of Africa. | Мы также приветствуем усилия, направленные на удовлетворение особых потребностей Африки. | 
| Mexico has made particularly important efforts in this realm. | Мексика прилагает особо важные усилия на этом направлении. | 
| In Bhutan, we have made serious efforts to integrate the principles and practices of environmental sustainability into our development policies and programmes. | Бутан прилагал и продолжает прилагать напряженные усилия по учету принципов и практики обеспечения экологической устойчивости в стратегиях и программах нашего развития. | 
| We are pleased to note that the African countries have made enormous efforts to implement NEPAD. | Нам приятно отметить, что африканские страны прилагают невероятные усилия в осуществлении НЕПАД. | 
| We in Kenya have made attempts in a number of areas, such as education, health and infrastructure. | Мы в Кении прилагаем усилия в ряде областей, таких, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. | 
| Commendable efforts had been made to achieve a more modern, highly integrated and efficient system of library services within the United Nations. | Высокой оценки заслуживают и усилия по созданию более современной, целостной и эффективной системы библиотечных услуг в рамках Организации Объединенных Наций. | 
| Concerted efforts have been made to promote women's political participation at all levels. | Предпринимаются согласованные усилия по повышению участия женщин в политической жизни на всех уровнях. | 
| My country fully associates itself with the efforts made by the different export control regimes to address the challenges I have just described. | Моя страна полностью поддерживает усилия различных режимов контроля за экспортом в целях решения вышеупомянутых проблем. | 
| Japan highly appreciates the efforts made by the countries concerned, in particular China as coordinator. | Япония высоко оценивает усилия соответствующих стран, в частности, Китая, как координатора. | 
| Efforts must be urgently made in order to implement ongoing counter-terrorism measures even more effectively. | Необходимо приложить срочные усилия в целях повышения эффективности осуществляемых в настоящее время мер по борьбе с терроризмом. | 
| The Commission took note of the information provided by the Director and expressed its appreciation for the efforts made by the Division. | Комиссия приняла к сведению информацию, представленную Директором, и выразила признательность за усилия Отдела. | 
| In that context, we welcome the efforts made by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. | В этом контексте мы приветствуем усилия делегаций Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. | 
| Efforts have also been made to improve the quality of education. | Были также предприняты усилия для улучшения качества образования. | 
| I applaud the efforts made so far in the run-up to this summit. | Я приветствую усилия, приложенные на сегодня для подготовки этого саммита. | 
| All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. | Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство. | 
| OIOS is pleased to note that considerable effort has been made during the reporting period to address some of the long-standing critical recommendations. | УСВН с удовлетворением отмечает, что в отчетный период прилагались значительные усилия по выполнению некоторых зависших настоятельных рекомендаций. | 
| The Third Committee in particular had made considerable efforts to revitalize its work. | Третий комитет предпринял значительные усилия по активизации своей работы. |