In recent years, the Government of the Sudan had made considerable efforts to improve the human rights situation in that country. |
Она отмечает, что в последние годы в Судане предпринимаются значительные усилия по улучшению положения в области прав человека в этой стране. |
His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis. |
Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе. |
Two countries, Brazil and Sierra Leone, had made particular efforts to implement the right to food. |
Две страны - Бразилия и Сьерра-Леоне - приложили особые усилия, чтобы реализовать право на питание. |
Significant efforts were also made to support persons with disabilities, by providing job opportunities while also focusing on rehabilitation, social reintegration and participation. |
Прилагаются также значительные усилия для поддержки инвалидов путем предоставления им возможности трудоустройства с уделением особого внимания проблемам их реабилитации, социальной реинтеграции и участия в жизни общества. |
His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. |
Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. |
While significant progress had been made, further effort was required in some areas. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в некоторых областях необходимо предпринять дополнительные усилия. |
Many efforts have been made to address the sources of suffering in the world. |
Были предприняты многочисленные усилия, чтобы устранить источники страданий в мире. |
Mongolia has made substantial efforts in the second half of the last century to develop its education system. |
Во второй половине прошлого столетия Монголия предпринимала значительные усилия по развитию своей системы образования. |
We also welcome the efforts made to address the special needs of Africa. |
Мы также приветствуем усилия, направленные на удовлетворение особых потребностей Африки. |
Mexico has made particularly important efforts in this realm. |
Мексика прилагает особо важные усилия на этом направлении. |
In Bhutan, we have made serious efforts to integrate the principles and practices of environmental sustainability into our development policies and programmes. |
Бутан прилагал и продолжает прилагать напряженные усилия по учету принципов и практики обеспечения экологической устойчивости в стратегиях и программах нашего развития. |
We are pleased to note that the African countries have made enormous efforts to implement NEPAD. |
Нам приятно отметить, что африканские страны прилагают невероятные усилия в осуществлении НЕПАД. |
We in Kenya have made attempts in a number of areas, such as education, health and infrastructure. |
Мы в Кении прилагаем усилия в ряде областей, таких, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
Commendable efforts had been made to achieve a more modern, highly integrated and efficient system of library services within the United Nations. |
Высокой оценки заслуживают и усилия по созданию более современной, целостной и эффективной системы библиотечных услуг в рамках Организации Объединенных Наций. |
Concerted efforts have been made to promote women's political participation at all levels. |
Предпринимаются согласованные усилия по повышению участия женщин в политической жизни на всех уровнях. |
My country fully associates itself with the efforts made by the different export control regimes to address the challenges I have just described. |
Моя страна полностью поддерживает усилия различных режимов контроля за экспортом в целях решения вышеупомянутых проблем. |
Japan highly appreciates the efforts made by the countries concerned, in particular China as coordinator. |
Япония высоко оценивает усилия соответствующих стран, в частности, Китая, как координатора. |
Efforts must be urgently made in order to implement ongoing counter-terrorism measures even more effectively. |
Необходимо приложить срочные усилия в целях повышения эффективности осуществляемых в настоящее время мер по борьбе с терроризмом. |
The Commission took note of the information provided by the Director and expressed its appreciation for the efforts made by the Division. |
Комиссия приняла к сведению информацию, представленную Директором, и выразила признательность за усилия Отдела. |
In that context, we welcome the efforts made by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
В этом контексте мы приветствуем усилия делегаций Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
Efforts have also been made to improve the quality of education. |
Были также предприняты усилия для улучшения качества образования. |
I applaud the efforts made so far in the run-up to this summit. |
Я приветствую усилия, приложенные на сегодня для подготовки этого саммита. |
All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. |
Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство. |
OIOS is pleased to note that considerable effort has been made during the reporting period to address some of the long-standing critical recommendations. |
УСВН с удовлетворением отмечает, что в отчетный период прилагались значительные усилия по выполнению некоторых зависших настоятельных рекомендаций. |
The Third Committee in particular had made considerable efforts to revitalize its work. |
Третий комитет предпринял значительные усилия по активизации своей работы. |