Therefore, the peoples of the former Soviet Union, including Tajikistan, commend and welcome the peace-keeping efforts made by Russia. |
Поэтому народы бывшего Союза, в том числе Таджикистана, высоко оценивают и приветствуют миротворческие усилия России. |
I made every effort to act as a mentor to that young man. |
Я приложил все усилия, чтобы быть этому юноше наставником. |
But the church made a huge effort to discredit him. |
Но церковь приложила большие усилия, что бы дискредитировать его. |
I understand you have made a great effort to change your life. |
Я вижу вы приложили большие усилия, чтоб изменить свою жизнь. |
You'll see we've made efforts... |
Как вы понимаете, мы приложили все усилия... |
The report referred to the efforts made by the Secretariat to expand its contacts with the scientific community and survey current literature in the field. |
В указанном докладе упоминались усилия Секретариата по расширению контактов с научной общественностью и изучению современной литературы по этой тематике. |
Efforts were, at the same time, made to establish and/or strengthen major training institutions in the region. |
В то же время предпринимались усилия по созданию и/или укреплению основных учебных заведений региона. |
Efforts had been made to provide quality child care. |
Предприняты усилия с целью обеспечить качественный уход за детьми. |
In additional comments, members commended the efforts made to obtain more accurate data on violence against women. |
В своих дополнительных замечаниях члены Комитета высоко оценили предпринимающиеся усилия по сбору более достоверных данных о насилии в отношении женщин. |
Non-governmental organizations in the country had made some attempts towards peace, but had not succeeded up to now. |
Неправительственные организации предпринимают в стране определенные усилия в целях достижения мира, которые, однако, до настоящего времени не увенчались успехом. |
She had made efforts to improve coordination with the Centre for Human Rights. |
Ею были предприняты усилия по улучшению координации с Центром по правам человека. |
Notable efforts were made in El Salvador, Guatemala and Nicaragua to restrain current expenditures and investments. |
Значительные усилия предпринимались в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа для сдерживания нынешних расходов и инвестиций. |
Monetary authorities made special efforts to control inflationary processes and to reduce pressures on foreign exchange rates. |
Финансовые органы приложили особые усилия по обеспечению контроля за инфляционными процессами и уменьшению давления в связи с валютными курсами. |
Special efforts have been made during the biennium to deliver similar training programmes at all duty stations. |
В течение двухгодичного периода предпринимались особые усилия для осуществления аналогичных программ профессиональной подготовки во всех местах службы. |
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. |
Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
The Russian side has consistently made efforts in this direction. |
Российская сторона последовательно предпринимает усилия в этом направлении. |
Efforts are made to improve rural services and infrastructure in order to raise living conditions. |
Прилагаются усилия по совершенствованию услуг и инфраструктуры в сельских районах в целях улучшения условий жизни. |
Efforts have been made in the past to mitigate some of the negative effects of the voluntary pledge mechanism. |
В прошлом принимались усилия по уменьшению числа негативных аспектов механизма добровольных взносов. |
Every effort has been made in the last few months to accelerate reimbursement of troop costs. |
За последние несколько месяцев были приложены все усилия с целью ускорить возмещение расходов на войска. |
In view of this recommendation, continued efforts have been made to obtain additional funding and assistance. |
С учетом этой рекомендации предпринимаются постоянные усилия по изысканию дополнительных средств и помощи. |
The efforts made by their representatives were of basic importance in the achievement of the texts before us today. |
Усилия их представителей имели основополагающее значение для выработки тех документов, которые представлены нам сегодня. |
Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete. |
Несмотря на предпринятые усилия и определенные достигнутые успехи, применение этой инструкции еще не является удовлетворительным. |
In that context, the efforts made by the least developed countries in respect of reform measures were appreciated. |
В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия наименее развитых стран по проведению реформ. |
We wish to commend also the important contributions made to this effort by Ambassadors Chew of Singapore and Saboya of Brazil. |
Мы хотели бы отметить важный вклад, внесенный в эти усилия послами Чью из Сингапура и Сабойя из Бразилии. |
As one of the prominent diplomats and professionals of his country, Ambassador Koumbairia made considerable efforts for Chad's development. |
Один из видных дипломатов и деятелей своей страны, посол Кумбаирия прилагал значительные усилия в целях содействия развитию Чада. |