| Therefore, the peoples of the former Soviet Union, including Tajikistan, commend and welcome the peace-keeping efforts made by Russia. | Поэтому народы бывшего Союза, в том числе Таджикистана, высоко оценивают и приветствуют миротворческие усилия России. | 
| I made every effort to act as a mentor to that young man. | Я приложил все усилия, чтобы быть этому юноше наставником. | 
| But the church made a huge effort to discredit him. | Но церковь приложила большие усилия, что бы дискредитировать его. | 
| I understand you have made a great effort to change your life. | Я вижу вы приложили большие усилия, чтоб изменить свою жизнь. | 
| You'll see we've made efforts... | Как вы понимаете, мы приложили все усилия... | 
| The report referred to the efforts made by the Secretariat to expand its contacts with the scientific community and survey current literature in the field. | В указанном докладе упоминались усилия Секретариата по расширению контактов с научной общественностью и изучению современной литературы по этой тематике. | 
| Efforts were, at the same time, made to establish and/or strengthen major training institutions in the region. | В то же время предпринимались усилия по созданию и/или укреплению основных учебных заведений региона. | 
| Efforts had been made to provide quality child care. | Предприняты усилия с целью обеспечить качественный уход за детьми. | 
| In additional comments, members commended the efforts made to obtain more accurate data on violence against women. | В своих дополнительных замечаниях члены Комитета высоко оценили предпринимающиеся усилия по сбору более достоверных данных о насилии в отношении женщин. | 
| Non-governmental organizations in the country had made some attempts towards peace, but had not succeeded up to now. | Неправительственные организации предпринимают в стране определенные усилия в целях достижения мира, которые, однако, до настоящего времени не увенчались успехом. | 
| She had made efforts to improve coordination with the Centre for Human Rights. | Ею были предприняты усилия по улучшению координации с Центром по правам человека. | 
| Notable efforts were made in El Salvador, Guatemala and Nicaragua to restrain current expenditures and investments. | Значительные усилия предпринимались в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа для сдерживания нынешних расходов и инвестиций. | 
| Monetary authorities made special efforts to control inflationary processes and to reduce pressures on foreign exchange rates. | Финансовые органы приложили особые усилия по обеспечению контроля за инфляционными процессами и уменьшению давления в связи с валютными курсами. | 
| Special efforts have been made during the biennium to deliver similar training programmes at all duty stations. | В течение двухгодичного периода предпринимались особые усилия для осуществления аналогичных программ профессиональной подготовки во всех местах службы. | 
| Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. | Несмотря на предпринимаемые руководством усилия и меры по улучшению положения, закупка по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. | 
| The Russian side has consistently made efforts in this direction. | Российская сторона последовательно предпринимает усилия в этом направлении. | 
| Efforts are made to improve rural services and infrastructure in order to raise living conditions. | Прилагаются усилия по совершенствованию услуг и инфраструктуры в сельских районах в целях улучшения условий жизни. | 
| Efforts have been made in the past to mitigate some of the negative effects of the voluntary pledge mechanism. | В прошлом принимались усилия по уменьшению числа негативных аспектов механизма добровольных взносов. | 
| Every effort has been made in the last few months to accelerate reimbursement of troop costs. | За последние несколько месяцев были приложены все усилия с целью ускорить возмещение расходов на войска. | 
| In view of this recommendation, continued efforts have been made to obtain additional funding and assistance. | С учетом этой рекомендации предпринимаются постоянные усилия по изысканию дополнительных средств и помощи. | 
| The efforts made by their representatives were of basic importance in the achievement of the texts before us today. | Усилия их представителей имели основополагающее значение для выработки тех документов, которые представлены нам сегодня. | 
| Despite the efforts made and the measure of progress achieved, its application is still incomplete. | Несмотря на предпринятые усилия и определенные достигнутые успехи, применение этой инструкции еще не является удовлетворительным. | 
| In that context, the efforts made by the least developed countries in respect of reform measures were appreciated. | В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия наименее развитых стран по проведению реформ. | 
| We wish to commend also the important contributions made to this effort by Ambassadors Chew of Singapore and Saboya of Brazil. | Мы хотели бы отметить важный вклад, внесенный в эти усилия послами Чью из Сингапура и Сабойя из Бразилии. | 
| As one of the prominent diplomats and professionals of his country, Ambassador Koumbairia made considerable efforts for Chad's development. | Один из видных дипломатов и деятелей своей страны, посол Кумбаирия прилагал значительные усилия в целях содействия развитию Чада. |