| Though not a traditional donor, we have made our own contribution towards Afghanistan's reconstruction efforts. | Хотя мы и не являемся традиционным донором, мы внесли наш собственный вклад в усилия Афганистана по реконструкции. | 
| Despite efforts made to achieve sustained economic growth and sustainable development, conditions in the international arena have not been adequately supportive. | Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития, условия на международной арене не были в достаточной степени благоприятными. | 
| The Government of Kenya has made continued efforts to improve the welfare of children. | Правительство Кении не прекращает предпринимать усилия по улучшению благополучия детей. | 
| We appreciate the efforts made by the sponsors to take our concerns on board. | Мы признательны за эти усилия соавторов, предпринятые с целью учета наших проблем. | 
| All efforts to secure peace will fail if human rights are not protected and made a reality. | Все усилия по обеспечению мира потерпят фиаско, если права человека не будут защищены и не станут реальностью. | 
| The former American President, Bill Clinton, made remarkable efforts. | Бывший американский президент Билл Клинтон приложил примечательные усилия. | 
| We note in this regard the special effort made by the High Representative to ensure the success of that visit. | В этой связи мы отмечаем особые усилия, которые были предприняты Высоким представителем в целях обеспечения успешного завершения этого визита. | 
| We support the efforts that UNTAET has made to promote the achievement of political democracy and reconciliation among the various parties. | Мы поддерживаем усилия, прилагаемые ВАООНВТ по содействию достижению политической демократии и примирения между различными сторонами. | 
| The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. | Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия. | 
| The Chinese thanks and appreciates OCHA under the leadership of Under-Secretary-General Oshima for the extensive efforts they have made in international humanitarian affairs. | Делегация Китая выражает признательность и благодарность УКГД, действующему под руководством заместителя Генерального секретаря Кэндзо Осимы, за его целенаправленные усилия в международной гуманитарной области. | 
| We also encourage the efforts made by the two sides in Cyprus to reach a just and peaceful solution to the Cypriot question. | Мы также поддерживаем усилия двух кипрских сторон по достижению мирного решения кипрского вопроса. | 
| Despite attempts made by his Government, the Democratic Republic had failed to sign an agreement to re-establish diplomatic relations between the two countries. | Несмотря на все усилия правительства, Демократическая Республика Конго не смогла подписать соглашение о восстановлении дипломатических отношений между двумя странами. | 
| The Organization of African Unity deserves credit for the great efforts it has made to facilitate a solution to the conflict between Ethiopia and Eritrea. | Организация африканского единства заслуживает признательности за серьезные усилия, предпринятые ей по содействию урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей. | 
| It also welcomes the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to undertake courageous economic reforms. | В нем также приветствуются усилия, прилагаемые правительством Демократической Республики Конго по проведению смелых экономических реформ. | 
| Since then, efforts have been made at the national level to address the problem. | После этого стали предприниматься усилия на национальном уровне по ликвидации голода. | 
| Moreover, the international community must now match the efforts made by African leaders within the context of NEPAD. | Кроме того, международное сообщество должно отныне прилагать усилия, сопоставимые с усилиями африканских лидеров в контексте НЕПАД. | 
| Despite the considerable efforts made by her Government in the area of sustainable development, the country still faced enormous environmental challenges. | Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые ее правительством в области устойчивого развития, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экологическими проблемами. | 
| His delegation appreciated the efforts made to expedite the Convention's entry into force. | Его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях ускорения вступления этой Конвенции в силу. | 
| The Commissioner-General had made strenous efforts to keep donors informed about the Agency's financial situation. | Генеральный комиссар предпринимал максимальные усилия, с тем чтобы постоянно информировать доноров о финансовом положении Агентства. | 
| Efforts have been made to ensure that the sanctions imposed on Liberia do not have a negative humanitarian impact. | Были предприняты усилия, с тем чтобы введение санкций в отношении Либерии не оказало негативного воздействия на деятельность по оказанию гуманитарной помощи. | 
| Mention was also made of the shortages in stocks of oral polio vaccine which constrained polio eradication efforts. | Было упомянуто также о случаях нехватки пероральной полиомиелитной вакцины, сдерживающей усилия по искоренению полиомиелита. | 
| Cape Verde recognizes the efforts that have been made by the United Nations to foster the development of the least developed countries and small island States. | Кабо-Верде признает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для содействия развитию наименее развитых стран и малых островных государств. | 
| Fortunately, this is no longer wanting, because most of our countries have made serious efforts to meet these ideals with reasonable success. | К счастью, этого не придется долго ждать, поскольку большинство из наших стран предприняли серьезные усилия по достижению этих идеалов, причем довольно успешные. | 
| Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. | Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент. | 
| Developed countries have made a clear commitment to lend support to the development efforts. | Развитые страны взяли на себя ясное обязательство поддерживать усилия по развитию. |