Though not a traditional donor, we have made our own contribution towards Afghanistan's reconstruction efforts. |
Хотя мы и не являемся традиционным донором, мы внесли наш собственный вклад в усилия Афганистана по реконструкции. |
Despite efforts made to achieve sustained economic growth and sustainable development, conditions in the international arena have not been adequately supportive. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития, условия на международной арене не были в достаточной степени благоприятными. |
The Government of Kenya has made continued efforts to improve the welfare of children. |
Правительство Кении не прекращает предпринимать усилия по улучшению благополучия детей. |
We appreciate the efforts made by the sponsors to take our concerns on board. |
Мы признательны за эти усилия соавторов, предпринятые с целью учета наших проблем. |
All efforts to secure peace will fail if human rights are not protected and made a reality. |
Все усилия по обеспечению мира потерпят фиаско, если права человека не будут защищены и не станут реальностью. |
The former American President, Bill Clinton, made remarkable efforts. |
Бывший американский президент Билл Клинтон приложил примечательные усилия. |
We note in this regard the special effort made by the High Representative to ensure the success of that visit. |
В этой связи мы отмечаем особые усилия, которые были предприняты Высоким представителем в целях обеспечения успешного завершения этого визита. |
We support the efforts that UNTAET has made to promote the achievement of political democracy and reconciliation among the various parties. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые ВАООНВТ по содействию достижению политической демократии и примирения между различными сторонами. |
The situation remains to be a source of major concern despite all the efforts that have been made. |
Ситуация там по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на все предпринимаемые усилия. |
The Chinese thanks and appreciates OCHA under the leadership of Under-Secretary-General Oshima for the extensive efforts they have made in international humanitarian affairs. |
Делегация Китая выражает признательность и благодарность УКГД, действующему под руководством заместителя Генерального секретаря Кэндзо Осимы, за его целенаправленные усилия в международной гуманитарной области. |
We also encourage the efforts made by the two sides in Cyprus to reach a just and peaceful solution to the Cypriot question. |
Мы также поддерживаем усилия двух кипрских сторон по достижению мирного решения кипрского вопроса. |
Despite attempts made by his Government, the Democratic Republic had failed to sign an agreement to re-establish diplomatic relations between the two countries. |
Несмотря на все усилия правительства, Демократическая Республика Конго не смогла подписать соглашение о восстановлении дипломатических отношений между двумя странами. |
The Organization of African Unity deserves credit for the great efforts it has made to facilitate a solution to the conflict between Ethiopia and Eritrea. |
Организация африканского единства заслуживает признательности за серьезные усилия, предпринятые ей по содействию урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
It also welcomes the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to undertake courageous economic reforms. |
В нем также приветствуются усилия, прилагаемые правительством Демократической Республики Конго по проведению смелых экономических реформ. |
Since then, efforts have been made at the national level to address the problem. |
После этого стали предприниматься усилия на национальном уровне по ликвидации голода. |
Moreover, the international community must now match the efforts made by African leaders within the context of NEPAD. |
Кроме того, международное сообщество должно отныне прилагать усилия, сопоставимые с усилиями африканских лидеров в контексте НЕПАД. |
Despite the considerable efforts made by her Government in the area of sustainable development, the country still faced enormous environmental challenges. |
Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые ее правительством в области устойчивого развития, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
His delegation appreciated the efforts made to expedite the Convention's entry into force. |
Его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в целях ускорения вступления этой Конвенции в силу. |
The Commissioner-General had made strenous efforts to keep donors informed about the Agency's financial situation. |
Генеральный комиссар предпринимал максимальные усилия, с тем чтобы постоянно информировать доноров о финансовом положении Агентства. |
Efforts have been made to ensure that the sanctions imposed on Liberia do not have a negative humanitarian impact. |
Были предприняты усилия, с тем чтобы введение санкций в отношении Либерии не оказало негативного воздействия на деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
Mention was also made of the shortages in stocks of oral polio vaccine which constrained polio eradication efforts. |
Было упомянуто также о случаях нехватки пероральной полиомиелитной вакцины, сдерживающей усилия по искоренению полиомиелита. |
Cape Verde recognizes the efforts that have been made by the United Nations to foster the development of the least developed countries and small island States. |
Кабо-Верде признает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для содействия развитию наименее развитых стран и малых островных государств. |
Fortunately, this is no longer wanting, because most of our countries have made serious efforts to meet these ideals with reasonable success. |
К счастью, этого не придется долго ждать, поскольку большинство из наших стран предприняли серьезные усилия по достижению этих идеалов, причем довольно успешные. |
Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. |
Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент. |
Developed countries have made a clear commitment to lend support to the development efforts. |
Развитые страны взяли на себя ясное обязательство поддерживать усилия по развитию. |