Speakers stressed that since the Kiev Ministerial Conference in 2003 significant efforts and progress had been made by SEE countries in achieving higher environmental protection standards. |
Выступающие подчеркнули, что после проведения Киевской конференции министров в 2003 году в странах ЮВЕ прилагались значительные усилия и был достигнут существенный прогресс в области соблюдения более жестких природоохранных стандартов. |
There are several countries who made significant efforts and progress in the area of energy efficiency. |
Некоторые страны приложили значительные усилия и достигли существенного прогресса в сфере энергоэффективности. |
Special efforts have been also made to discourage traditional and cultural practices that compounded the problems of HIV/AIDS. |
Кроме того, особые усилия прилагаются для противодействия использованию традиционной и культурной практики, усугубляющей проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Consequently, the Government has made a serious effort to reduce the time for procedures in asylum cases. |
Соответственно, правительство предприняло серьезные усилия по сокращению сроков рассмотрения дел о предоставлении убежища. |
The Government had made significant efforts to improve the situation of the Roma in the field of education. |
Правительство предприняло важные усилия с целью улучшения положения рома в области образования. |
The Government has also made efforts to respect constitutionally mandated ethnic and gender balances in senior Government appointments. |
Правительство также прилагало усилия по обеспечению предусмотренного в конституции этнического и гендерного равновесия на высокопоставленных правительственных должностях. |
A concerted effort had been made to raise awareness within the Administration of the problem of human trafficking (question 32). |
ЗЗ. Были предприняты согласованные усилия по повышению осведомленности административных органов о проблеме торговли людьми (вопрос 32). |
Prisons were still overcrowded, even though efforts had been made to address the problem. |
Тюрьмы до сих пор переполнены, даже несмотря на те усилия, которые были предприняты для решения этой проблемы. |
Barbados had also made efforts to raise awareness about the human worth of persons with disabilities. |
Барбадос предпринял также усилия по повышению степени осведомленности о важности инвалидов как личности. |
Every effort was made to repatriate them, unless they had been granted asylum. |
Предпринимаются все усилия для репатриации этих детей, кроме случаев, когда они получают убежище. |
We value highly the very great efforts made by the Presidents of the Conference since the beginning of the current session. |
Мы высоко ценим весьма большие усилия, прилагаемые председателями Конференции с начала нынешней сессии. |
The mission welcomes efforts made by the Governments of Afghanistan and Pakistan to fight against terrorism and to reinforce border security. |
Миссия приветствует усилия, прилагаемые правительствами Афганистана и Пакистана для борьбы с терроризмом и укрепления безопасности на границе. |
These groups have made a valuable contribution to the effort to detect and correct violations and to the overall goal of enhancing compliance. |
Эти группы вносят ценный вклад в усилия по выявлению и устранению нарушений и достижению общей цели обеспечения более эффективного соблюдения санкций. |
Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. |
Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. |
Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Tremendous efforts have been made by government and NGOs to articulate these priorities into operational activities. |
Правительство и неправительственные организации предприняли огромные усилия для разработки этих приоритетов и их включения в оперативные мероприятия. |
The National Council for Cooperation with the Tribunal and its President made a significant contribution to these efforts. |
Национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом и его председатель внесли значительный вклад в эти усилия. |
In this regard, we appreciate the constructive efforts made by the Constitutional Review Committee and the Independent High Electoral Commission. |
В этой связи мы высоко ценим конструктивные усилия, прилагаемые Комитетом по пересмотру Конституции и Независимой высшей избирательной комиссией. |
To accelerate the implementation of the follow-up to IPRs, efforts have been made to allocate initial funds for an immediate response. |
В интересах ускорения принятия мер по итогам ОИП были предприняты усилия для выделения первоначальных ресурсов для быстрого реагирования. |
The UIA has made significant efforts to ease FDI establishment over the past six years, and investors generally value its facilitation services. |
За последние шесть лет ИУУ были приложены значительные усилия для упрощения процедур обоснования ПИИ в стране, и в целом инвесторы положительно оценивают оказываемые им посреднические услуги. |
The URA has made significant efforts to provide up-to-date information to taxpayers through its website. |
НУУ приложило значительные усилия для обеспечения налогоплательщиков постоянно обновляемой информацией с помощью своего веб-сайта. |
A determined effort was made to stabilize the macroeconomy through tight monetary policy. |
Были предприняты решительные усилия для стабилизации макроэкономической среды с помощью жесткой денежно-кредитной политики. |
With regard to school-leaving, the Ministry of Education has made significant efforts to curb the rate in different educational programmes. |
Что касается отсева, то Министерство образования предпринимает значительные усилия для снижения уровня отсева из образовательных программ. |
UNICEF has made significant efforts to promote birth registration in indigenous areas. |
ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по поощрению регистрации рождения в районах проживания коренных народов. |
Both the Board and the Corrections Department have made substantial efforts to provide the author with rehabilitative programmes. |
И Совет, и Управление исправительных учреждений прилагали существенные усилия для предоставления автору возможности воспользоваться реабилитационными программами. |