| Speakers stressed that since the Kiev Ministerial Conference in 2003 significant efforts and progress had been made by SEE countries in achieving higher environmental protection standards. | Выступающие подчеркнули, что после проведения Киевской конференции министров в 2003 году в странах ЮВЕ прилагались значительные усилия и был достигнут существенный прогресс в области соблюдения более жестких природоохранных стандартов. | 
| There are several countries who made significant efforts and progress in the area of energy efficiency. | Некоторые страны приложили значительные усилия и достигли существенного прогресса в сфере энергоэффективности. | 
| Special efforts have been also made to discourage traditional and cultural practices that compounded the problems of HIV/AIDS. | Кроме того, особые усилия прилагаются для противодействия использованию традиционной и культурной практики, усугубляющей проблемы ВИЧ/СПИДа. | 
| Consequently, the Government has made a serious effort to reduce the time for procedures in asylum cases. | Соответственно, правительство предприняло серьезные усилия по сокращению сроков рассмотрения дел о предоставлении убежища. | 
| The Government had made significant efforts to improve the situation of the Roma in the field of education. | Правительство предприняло важные усилия с целью улучшения положения рома в области образования. | 
| The Government has also made efforts to respect constitutionally mandated ethnic and gender balances in senior Government appointments. | Правительство также прилагало усилия по обеспечению предусмотренного в конституции этнического и гендерного равновесия на высокопоставленных правительственных должностях. | 
| A concerted effort had been made to raise awareness within the Administration of the problem of human trafficking (question 32). | ЗЗ. Были предприняты согласованные усилия по повышению осведомленности административных органов о проблеме торговли людьми (вопрос 32). | 
| Prisons were still overcrowded, even though efforts had been made to address the problem. | Тюрьмы до сих пор переполнены, даже несмотря на те усилия, которые были предприняты для решения этой проблемы. | 
| Barbados had also made efforts to raise awareness about the human worth of persons with disabilities. | Барбадос предпринял также усилия по повышению степени осведомленности о важности инвалидов как личности. | 
| Every effort was made to repatriate them, unless they had been granted asylum. | Предпринимаются все усилия для репатриации этих детей, кроме случаев, когда они получают убежище. | 
| We value highly the very great efforts made by the Presidents of the Conference since the beginning of the current session. | Мы высоко ценим весьма большие усилия, прилагаемые председателями Конференции с начала нынешней сессии. | 
| The mission welcomes efforts made by the Governments of Afghanistan and Pakistan to fight against terrorism and to reinforce border security. | Миссия приветствует усилия, прилагаемые правительствами Афганистана и Пакистана для борьбы с терроризмом и укрепления безопасности на границе. | 
| These groups have made a valuable contribution to the effort to detect and correct violations and to the overall goal of enhancing compliance. | Эти группы вносят ценный вклад в усилия по выявлению и устранению нарушений и достижению общей цели обеспечения более эффективного соблюдения санкций. | 
| Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. | Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. | 
| Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. | Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. | 
| Tremendous efforts have been made by government and NGOs to articulate these priorities into operational activities. | Правительство и неправительственные организации предприняли огромные усилия для разработки этих приоритетов и их включения в оперативные мероприятия. | 
| The National Council for Cooperation with the Tribunal and its President made a significant contribution to these efforts. | Национальный совет по сотрудничеству с Трибуналом и его председатель внесли значительный вклад в эти усилия. | 
| In this regard, we appreciate the constructive efforts made by the Constitutional Review Committee and the Independent High Electoral Commission. | В этой связи мы высоко ценим конструктивные усилия, прилагаемые Комитетом по пересмотру Конституции и Независимой высшей избирательной комиссией. | 
| To accelerate the implementation of the follow-up to IPRs, efforts have been made to allocate initial funds for an immediate response. | В интересах ускорения принятия мер по итогам ОИП были предприняты усилия для выделения первоначальных ресурсов для быстрого реагирования. | 
| The UIA has made significant efforts to ease FDI establishment over the past six years, and investors generally value its facilitation services. | За последние шесть лет ИУУ были приложены значительные усилия для упрощения процедур обоснования ПИИ в стране, и в целом инвесторы положительно оценивают оказываемые им посреднические услуги. | 
| The URA has made significant efforts to provide up-to-date information to taxpayers through its website. | НУУ приложило значительные усилия для обеспечения налогоплательщиков постоянно обновляемой информацией с помощью своего веб-сайта. | 
| A determined effort was made to stabilize the macroeconomy through tight monetary policy. | Были предприняты решительные усилия для стабилизации макроэкономической среды с помощью жесткой денежно-кредитной политики. | 
| With regard to school-leaving, the Ministry of Education has made significant efforts to curb the rate in different educational programmes. | Что касается отсева, то Министерство образования предпринимает значительные усилия для снижения уровня отсева из образовательных программ. | 
| UNICEF has made significant efforts to promote birth registration in indigenous areas. | ЮНИСЕФ предпринял значительные усилия по поощрению регистрации рождения в районах проживания коренных народов. | 
| Both the Board and the Corrections Department have made substantial efforts to provide the author with rehabilitative programmes. | И Совет, и Управление исправительных учреждений прилагали существенные усилия для предоставления автору возможности воспользоваться реабилитационными программами. |