| I welcomed efforts made towards bringing the division to an end, notably by Egypt. | Я приветствовал усилия, в частности Египта, по преодолению раскола. | 
| In addition, deliberate efforts have been made to focus on persons in prison settings affected by HIV/AIDS. | Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия, с тем чтобы уделять больше внимания затронутым ВИЧ/СПИДом лицам, находящимся в заключении. | 
| The international community made a collective commitment to intensify its efforts in combating AIDS. | Международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство активизировать усилия по борьбе со СПИДом. | 
| The Plurinational State of Bolivia acknowledges the effort made by Cuba to cooperate with the Bolivian people. | Многонациональное Государство Боливия признает усилия, прилагаемые Кубой в целях сотрудничества с боливийским народом. | 
| Efforts have also been made towards ridding the continent of nuclear weapons. | Прилагаются также усилия по избавлению континента от ядерного оружия. | 
| Since 2010, every effort has been made to continue working with the contractors to finalize a comprehensive design for the compound. | В период с 2010 года непрерывно предпринимались все усилия для завершения в сотрудничестве с подрядчиками разработки всеобъемлющего проекта комплекса. | 
| Governments and the United Nations system have made efforts to improve local services for women in rural areas. | Правительства и система Организации Объединенных Наций предпринимали усилия с целью улучшить положение с предоставлением местных услуг женщинам в сельских районах. | 
| Recent efforts have been made to relaunch cooperation with the Commission within the framework of the existing memorandum of understanding. | В последнее время были приложены усилия для возобновления сотрудничества с Комиссией в рамках существующего меморандума о взаимопонимании. | 
| Efforts were made to introduce the Galileo Inventory Management System. | Были предприняты усилия для внедрения системы инвентарного учета «Галилео». | 
| Most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. | Совсем недавно Всемирный банк приложил значительные усилия для того, чтобы придать своей бизнес-модели более эластичный, гибкий, ответственный и инновационный характер. | 
| It should be noted that special efforts were made to reach out to national staff. | Следует отметить, что были предприняты особые усилия по обеспечению охвата национальных сотрудников. | 
| The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. | Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами. | 
| Efforts have also been made to harmonize the CIS transport safety legislation. | Предпринимаются также усилия с целью согласовать законодательства стран-членов СНГ о транспортной безопасности. | 
| In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. | Осуществляя эти усилия, давайте не будем забывать о том, что за последние несколько десятилетий мы добились огромных успехов. | 
| We have also made important contributions to the search for dialogue, negotiation and mediation in our region. | Мы также вносим важный вклад в усилия по поиску путей налаживания диалога, переговоров и посредничества в нашем регионе. | 
| We have made strenuous efforts to deal with them and to address the public demand for improved security for every citizen. | Мы прилагаем огромные усилия с целью борьбы с такими группами и удовлетворения требований населения в отношении повышения гарантий безопасности для всех гражданин. | 
| In addition, efforts were made towards reducing inventories and new purchases, which had an impact on operational costs. | Кроме этого, были предприняты усилия, направленные на сокращение объемов запасов и новых закупок, что также сказалось на оперативных расходах. | 
| In particular, efforts have been made to develop and deliver predefined modules and service packages. | В частности, предприняты усилия по разработке и поставке модулей и пакетов услуг с заранее определенными параметрами. | 
| Efforts have been made in this direction by the Transitional Government as well as by regional and international organizations. | Переходное правительство прилагает усилия в этом направлении наряду с региональными и международными организациями. | 
| Under the guidance of Secretary-General Ban Ki-moon, sustained efforts have been made in this area. | Под руководством Генерального секретаря Пан Ги Муна прилагались последовательные усилия в этом направлении. | 
| Efforts made by States should be enhanced through the replication of good practices. | Государствам необходимо активизировать свои усилия за счет применения наиболее передового опыта. | 
| The concerns of the least developed countries should be addressed, and efforts made to make the Doha Round achieve its development objectives. | Следует учесть интересы наименее развитых стран и приложить усилия к тому, чтобы Дохинский раунд достиг своих целей в области развития. | 
| UNDOF has consistently made efforts to improve its services. | СООННР прилагают постоянные усилия в целях повышения качества обслуживания. | 
| In particular, in the area of peace and security, the United Nations has made significant contributions to regional efforts. | В частности, в области мира и безопасности Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в региональные усилия. | 
| The Advisory Committee notes the efforts made in the construction of new facilities to support Government institutions and to restore the functional capacity of the Mission. | Консультативный комитет отмечает усилия, прилагаемые для строительства новых зданий для размещения правительственных учреждений и восстановления функциональных возможностей Миссии. |