I welcomed efforts made towards bringing the division to an end, notably by Egypt. |
Я приветствовал усилия, в частности Египта, по преодолению раскола. |
In addition, deliberate efforts have been made to focus on persons in prison settings affected by HIV/AIDS. |
Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия, с тем чтобы уделять больше внимания затронутым ВИЧ/СПИДом лицам, находящимся в заключении. |
The international community made a collective commitment to intensify its efforts in combating AIDS. |
Международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство активизировать усилия по борьбе со СПИДом. |
The Plurinational State of Bolivia acknowledges the effort made by Cuba to cooperate with the Bolivian people. |
Многонациональное Государство Боливия признает усилия, прилагаемые Кубой в целях сотрудничества с боливийским народом. |
Efforts have also been made towards ridding the continent of nuclear weapons. |
Прилагаются также усилия по избавлению континента от ядерного оружия. |
Since 2010, every effort has been made to continue working with the contractors to finalize a comprehensive design for the compound. |
В период с 2010 года непрерывно предпринимались все усилия для завершения в сотрудничестве с подрядчиками разработки всеобъемлющего проекта комплекса. |
Governments and the United Nations system have made efforts to improve local services for women in rural areas. |
Правительства и система Организации Объединенных Наций предпринимали усилия с целью улучшить положение с предоставлением местных услуг женщинам в сельских районах. |
Recent efforts have been made to relaunch cooperation with the Commission within the framework of the existing memorandum of understanding. |
В последнее время были приложены усилия для возобновления сотрудничества с Комиссией в рамках существующего меморандума о взаимопонимании. |
Efforts were made to introduce the Galileo Inventory Management System. |
Были предприняты усилия для внедрения системы инвентарного учета «Галилео». |
Most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. |
Совсем недавно Всемирный банк приложил значительные усилия для того, чтобы придать своей бизнес-модели более эластичный, гибкий, ответственный и инновационный характер. |
It should be noted that special efforts were made to reach out to national staff. |
Следует отметить, что были предприняты особые усилия по обеспечению охвата национальных сотрудников. |
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. |
Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами. |
Efforts have also been made to harmonize the CIS transport safety legislation. |
Предпринимаются также усилия с целью согласовать законодательства стран-членов СНГ о транспортной безопасности. |
In this effort, let us not forget that we have made enormous progress over the past several decades. |
Осуществляя эти усилия, давайте не будем забывать о том, что за последние несколько десятилетий мы добились огромных успехов. |
We have also made important contributions to the search for dialogue, negotiation and mediation in our region. |
Мы также вносим важный вклад в усилия по поиску путей налаживания диалога, переговоров и посредничества в нашем регионе. |
We have made strenuous efforts to deal with them and to address the public demand for improved security for every citizen. |
Мы прилагаем огромные усилия с целью борьбы с такими группами и удовлетворения требований населения в отношении повышения гарантий безопасности для всех гражданин. |
In addition, efforts were made towards reducing inventories and new purchases, which had an impact on operational costs. |
Кроме этого, были предприняты усилия, направленные на сокращение объемов запасов и новых закупок, что также сказалось на оперативных расходах. |
In particular, efforts have been made to develop and deliver predefined modules and service packages. |
В частности, предприняты усилия по разработке и поставке модулей и пакетов услуг с заранее определенными параметрами. |
Efforts have been made in this direction by the Transitional Government as well as by regional and international organizations. |
Переходное правительство прилагает усилия в этом направлении наряду с региональными и международными организациями. |
Under the guidance of Secretary-General Ban Ki-moon, sustained efforts have been made in this area. |
Под руководством Генерального секретаря Пан Ги Муна прилагались последовательные усилия в этом направлении. |
Efforts made by States should be enhanced through the replication of good practices. |
Государствам необходимо активизировать свои усилия за счет применения наиболее передового опыта. |
The concerns of the least developed countries should be addressed, and efforts made to make the Doha Round achieve its development objectives. |
Следует учесть интересы наименее развитых стран и приложить усилия к тому, чтобы Дохинский раунд достиг своих целей в области развития. |
UNDOF has consistently made efforts to improve its services. |
СООННР прилагают постоянные усилия в целях повышения качества обслуживания. |
In particular, in the area of peace and security, the United Nations has made significant contributions to regional efforts. |
В частности, в области мира и безопасности Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в региональные усилия. |
The Advisory Committee notes the efforts made in the construction of new facilities to support Government institutions and to restore the functional capacity of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает усилия, прилагаемые для строительства новых зданий для размещения правительственных учреждений и восстановления функциональных возможностей Миссии. |