Recalculations, in general, reflect the efforts made by Parties to improve the quality of previous estimates when this is required. |
Перерасчеты в целом отражают усилия Сторон улучшить качество предыдущих оценок, когда существует такая необходимость. |
It was pleased to note the efforts made and measures taken by the Secretariat aimed at further improving its management. |
Группа рада отметить предпринятые Секретариатом усилия и меры в целях дальнейшего совершенствования системы управления. |
Efforts are made to list in concert with our international partners when possible. |
Предпринимаются усилия по включению в такой список совместно с другими международными партнерами, когда это возможно. |
The European Union pays tribute to the considerable efforts made by OAS and CARICOM to help bring peace and stability to Haiti. |
Европейский союз воздает должное ОАК и КАРИКОМ за их активные усилия по содействию установлению мира и стабильности в Гаити. |
Since independence, Uzbekistan has made every effort to encourage the development of healthy children. |
С первых дней независимости Республики Узбекистан правительство прилагает все усилия на решение проблемы формирования здорового поколения. |
The intern must demonstrate that he or she has made serious efforts to find employment. |
Ученик должен показать, что он приложил серьезные усилия для того, чтобы найти работу. |
The Group was encouraged by the efforts made by Burundi to cope with the changing situation. |
Большое впечатление на Группу произвели усилия, прилагаемые Бурунди для решения проблем, связанных с изменяющейся ситуацией. |
The Group is much encouraged by the serious commitment and efforts made by Burundi to cope with these challenges. |
Группу весьма обнадеживают серьезная приверженность Бурунди решению этих проблем и те усилия, которые страна предпринимает в этих целях. |
In addition, efforts have been made at regional, subregional, multilateral, bilateral and national levels to facilitate trade in Africa. |
Для содействия развитию торговли в Африке прилагаются усилия на региональном, субрегиональном, многостороннем, двустороннем и национальном уровнях. |
Many entities have made efforts to integrate gender perspectives into sectoral policies and strategies. |
Многие подразделения предпринимают усилия по учету гендерной проблематики в секторальных стратегиях и политике. |
Some entities have made efforts to incorporate gender perspectives in existing training programmes, for example for peacekeeping personnel. |
Некоторые подразделения прилагают усилия для включения гендерной проблематики в уже существующие программы профессиональной подготовки, например для миротворческого персонала. |
Most developing countries have made efforts to expand science and technology education. |
В большинстве развивающихся стран предпринимаются усилия по расширению подготовки научно-технических кадров. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to improve the juvenile justice system. |
Комитет признает усилия, предпринятые государством-участником по улучшению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
This effort is in line with recommendations made by members of the Executive Board in June 2004. |
Эти усилия осуществляются в соответствии с рекомендациями, высказанными членами Исполнительного совета в июне 2004 года. |
In Kosovo, Serbia and Montenegro, considerable efforts were made to establish a strategic framework for UNFPA responses to the development challenges. |
В Косово, Сербия и Черногория, были предприняты значительные усилия по созданию рамочных основ стратегии для ответных мер ЮНФПА в связи с решением проблем развития. |
Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. |
Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией. |
The secretariat has made special efforts to implement the guidance given at SBI 17 concerning NGO participation in workshops. |
Секретариат прилагает особые усилия с целью осуществления руководящих указаний, высказанных на ВОО 17 в отношения участия НПО в рабочих совещаниях. |
However, the Government has made a considerable effort to draw up the legislation that will create the right framework for the implementation of different programmes. |
Однако правительство предприняло существенные усилия для разработки законодательства, которое послужит надлежащей основой для осуществления различных программ. |
His delegation appreciated the efforts made to explore decentralization options, and advocated a transparent approach to decision-making processes within the Organization. |
Оратор говорит, что его делегация высоко оце-нивает предпринятые усилия по изучению различных вариантов децентрализации и выступает за обеспе-чение прозрачности процессов принятия решений в Организации. |
It commends the efforts made hitherto by the transition authorities to this end. |
Он высоко оценивает усилия, которые были предприняты переходными властями с этой целью. |
The efforts made by Rwanda to establish a social security system are a shining example of active political will. |
Наглядным примером твердой политической воли являются усилия Руанды по созданию эффективной системы социального обеспечения. |
It also stresses its appreciation for the praiseworthy efforts made by the countries that initiated the convening of this event. |
Она также выражает свою особую признательность странам, инициировавшим созыв этой сессии, за их похвальные усилия. |
In particular, efforts have been made to further improve the measurability of the indicators of achievement and outputs. |
В частности, предпринимаются усилия по дальнейшему улучшению измеримости показателей достижения результатов и мероприятий. |
Pursuant to that paragraph, efforts were made to increase cooperation between the two Committees. |
В соответствии с данным пунктом были предприняты усилия по расширению сотрудничества между этими двумя комитетами. |
Efforts had been made to communicate the goals and priorities of the plans to the general public. |
Были предприняты усилия по ознакомлению широкой общественности с целями и приоритетами этих планов. |