| Particular efforts had been made to increase the floor space per person and to improve hygiene. | Особые усилия были предприняты по увеличению количества площади на человека и улучшению санитарно-гигиенического состояния. | 
| An extensive effort had therefore been made to raise awareness of human rights among both State officials and citizens. | В этой связи были приложены серьезные усилия для пропаганды прав человека среди как государственных чиновников, так и граждан. | 
| The Government, the political parties and civil society had made great efforts to encourage the population to exercise those rights. | Правительство, политические партии и гражданское общество прилагают большие усилия по поощрению населения к пользованию этими правами. | 
| We appreciated also the last-minute efforts made by the Group of 77 and the European Union. | Мы также оценили усилия Группы 77 и Европейского союза, с которыми они выступили в последний момент. | 
| Every effort was made to minimize the effect of such measures on the civilian population. | Прилагаются все усилия для того, чтобы последствия таких мер для гражданского населения были минимальными. | 
| To that end, Italy appreciates the efforts made by Executive Director Smith to improve dialogue with Member States. | В этой связи Италия высоко ценит усилия Исполнительного директора Смита по активизации диалога с государствами-членами. | 
| Over recent years substantial investments have been made to help employers to implement the Act. | За последние годы были предприняты значительные усилия по оказанию содействия работодателям в осуществлении этого закона. | 
| The country had made every effort to build a solid economy and a balanced society. | Страна прилагает все усилия к созданию прочной экономики и сбалансированного общества. | 
| Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. | Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. | 
| In recent years a special effort has been made to increase women's participation in the diplomatic service. | В последние годы были предприняты целенаправленные усилия для расширения представленности женщин на дипломатической службе. | 
| We recognize that some commendable efforts have been made on policy, norm setting and reforms, and institutional development. | Мы признаем, что по таким направлениям, как политика, нормотворчество, реформирование и институциональное развитие, были приложены похвальные усилия. | 
| Even as they made great efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus, many developing States still found that foreign direct investment was distributed unevenly. | Предпринимая активные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса, многие развивающиеся страны, тем не менее, убеждаются в том, что прямые иностранные инвестиции распределяются неравномерно. | 
| Great strides had clearly been made in health and education, particularly among younger women. | Были предприняты огромные усилия в области здравоохранения и образования, особенно среди молодых женщин. | 
| She also asked what efforts the institutions had made to encourage the participation of non-governmental organizations. | Она спрашивает также, какие усилия были предприняты этими институтами для содействия участию неправительственных организаций. | 
| To ensure data consistency, the secretariat made specific efforts to coordinate with key international data-collection agencies. | В целях обеспечения последовательности данных секретариат прилагал особые усилия по координации с ключевыми международными агентствами по сбору данных. | 
| Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. | К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. | 
| The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. | Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. | 
| Within the Ministry of Justice, efforts have been made for some years to improve witness protection and the status of victims. | В министерстве юстиции на протяжении ряда лет предпринимались усилия с целью улучшить защиту свидетелей и положение потерпевших. | 
| At the national level, Guatemala has made a great effort in the implementation of the Programme of Action. | На национальном уровне Гватемала прилагает громадные усилия к выполнению Программы действий. | 
| Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. | В настоящее время 13,5 процента послов Мексики составляют женщины, причем нынешняя администрация предпринимала усилия по назначению женщин на должности послов. | 
| The Task Force had made efforts to ensure that citizens understood and supported the legislative initiatives it had undertaken. | Целевая группа предпринимает усилия, для того чтобы граждане поняли и поддержали ее законодательные инициативы. | 
| From 1997 onward, a special effort had been made to change legislation regarding gender equality. | С 1997 года предпринимаются особые усилия с целью изменения законодательства, касающегося вопросов равенства между мужчинами и женщинами. | 
| A conscious effort is made to include case studies that challenge stereotyping and encourage young women to consider non-traditional fields of education, training and employment. | Предпринимаются осознанные усилия по использованию конкретных примеров, которые способствуют изменению стереотипных представлений и стимулируют молодых женщин к рассмотрению вопроса о выборе нетрадиционных сфер образования, профессиональной подготовки и занятости. | 
| Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. | Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов. | 
| Her efforts have made a real difference for children on the ground. | Ее усилия реально помогают детям на местах. |