Particular efforts had been made to increase the floor space per person and to improve hygiene. |
Особые усилия были предприняты по увеличению количества площади на человека и улучшению санитарно-гигиенического состояния. |
An extensive effort had therefore been made to raise awareness of human rights among both State officials and citizens. |
В этой связи были приложены серьезные усилия для пропаганды прав человека среди как государственных чиновников, так и граждан. |
The Government, the political parties and civil society had made great efforts to encourage the population to exercise those rights. |
Правительство, политические партии и гражданское общество прилагают большие усилия по поощрению населения к пользованию этими правами. |
We appreciated also the last-minute efforts made by the Group of 77 and the European Union. |
Мы также оценили усилия Группы 77 и Европейского союза, с которыми они выступили в последний момент. |
Every effort was made to minimize the effect of such measures on the civilian population. |
Прилагаются все усилия для того, чтобы последствия таких мер для гражданского населения были минимальными. |
To that end, Italy appreciates the efforts made by Executive Director Smith to improve dialogue with Member States. |
В этой связи Италия высоко ценит усилия Исполнительного директора Смита по активизации диалога с государствами-членами. |
Over recent years substantial investments have been made to help employers to implement the Act. |
За последние годы были предприняты значительные усилия по оказанию содействия работодателям в осуществлении этого закона. |
The country had made every effort to build a solid economy and a balanced society. |
Страна прилагает все усилия к созданию прочной экономики и сбалансированного общества. |
Although an effort was made in the beginning to create a system to find common ground, the work ground to a halt. |
Хотя вначале прилагались усилия по созданию системы, с тем чтобы выработать общую позицию, работа полностью остановилась. |
In recent years a special effort has been made to increase women's participation in the diplomatic service. |
В последние годы были предприняты целенаправленные усилия для расширения представленности женщин на дипломатической службе. |
We recognize that some commendable efforts have been made on policy, norm setting and reforms, and institutional development. |
Мы признаем, что по таким направлениям, как политика, нормотворчество, реформирование и институциональное развитие, были приложены похвальные усилия. |
Even as they made great efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus, many developing States still found that foreign direct investment was distributed unevenly. |
Предпринимая активные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса, многие развивающиеся страны, тем не менее, убеждаются в том, что прямые иностранные инвестиции распределяются неравномерно. |
Great strides had clearly been made in health and education, particularly among younger women. |
Были предприняты огромные усилия в области здравоохранения и образования, особенно среди молодых женщин. |
She also asked what efforts the institutions had made to encourage the participation of non-governmental organizations. |
Она спрашивает также, какие усилия были предприняты этими институтами для содействия участию неправительственных организаций. |
To ensure data consistency, the secretariat made specific efforts to coordinate with key international data-collection agencies. |
В целях обеспечения последовательности данных секретариат прилагал особые усилия по координации с ключевыми международными агентствами по сбору данных. |
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. |
К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации. |
The Gambia is amongst the few countries in the developing world that have made notable efforts to empower women politically. |
Гамбия относится к тем нескольким развивающимся странам мира, где прилагаются заметные усилия по повышению политической значимости женщин. |
Within the Ministry of Justice, efforts have been made for some years to improve witness protection and the status of victims. |
В министерстве юстиции на протяжении ряда лет предпринимались усилия с целью улучшить защиту свидетелей и положение потерпевших. |
At the national level, Guatemala has made a great effort in the implementation of the Programme of Action. |
На национальном уровне Гватемала прилагает громадные усилия к выполнению Программы действий. |
Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. |
В настоящее время 13,5 процента послов Мексики составляют женщины, причем нынешняя администрация предпринимала усилия по назначению женщин на должности послов. |
The Task Force had made efforts to ensure that citizens understood and supported the legislative initiatives it had undertaken. |
Целевая группа предпринимает усилия, для того чтобы граждане поняли и поддержали ее законодательные инициативы. |
From 1997 onward, a special effort had been made to change legislation regarding gender equality. |
С 1997 года предпринимаются особые усилия с целью изменения законодательства, касающегося вопросов равенства между мужчинами и женщинами. |
A conscious effort is made to include case studies that challenge stereotyping and encourage young women to consider non-traditional fields of education, training and employment. |
Предпринимаются осознанные усилия по использованию конкретных примеров, которые способствуют изменению стереотипных представлений и стимулируют молодых женщин к рассмотрению вопроса о выборе нетрадиционных сфер образования, профессиональной подготовки и занятости. |
Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. |
Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов. |
Her efforts have made a real difference for children on the ground. |
Ее усилия реально помогают детям на местах. |