Pakistan appreciated the efforts made to improve the quality of life by introducing relevant social and economic policies, which would ensure sustainable development. |
Пакистан высоко оценил усилия по повышению качества жизни путем осуществления соответствующей социально-экономической политики, которая будет содействовать достижению устойчивого развития. |
Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. |
Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса. |
Morocco noted with appreciation the efforts made to combat violence against women and to ensure respect for women's rights. |
Марокко с удовлетворением отметило усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечению соблюдения прав женщин. |
The SPT recognises that efforts had been made by the authorities to facilitate the visit. |
ППП признает, что властями были предприняты усилия для содействия посещению. |
An effort has been made to take also into account written comments that arrived during the month of February. |
Были предприняты усилия для того, чтобы также учесть письменные замечания, которые поступили в течение февраля. |
The Secretariat has made efforts to support this latter approach in response to requests expressed by concerned States and international organizations. |
Секретариат прилагает усилия для поддержки этого последнего подхода в ответ на просьбы, высказанные заинтересованными государствами и международными организациями. |
Sri Lanka believed the recommendations made at the universal periodic review would enable Cambodia to further its efforts. |
Шри-Ланка считает, что осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального и периодического обзора, позволит Камбодже продолжить свои усилия в этих областях. |
In recent years, Guinea had made efforts to stabilize its society and had ratified many human rights conventions. |
В последние годы Гвинея предприняла усилия с целью стабилизации ситуации в стране и ратифицировала многие конвенции по правам человека. |
Morocco noted the considerable efforts made to promote economic, social and cultural rights though an ambitious development agenda. |
Марокко отметило большие усилия, предпринятые в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав по линии крупномасштабной программы в области развития. |
Sri Lanka acknowledged Kenya's efforts in the promotion and protection of human rights and was pleased to note the achievements made. |
Шри-Ланка приветствовала усилия Кении в области поощрения и защиты прав человека и с удовлетворением отметила достигнутые результаты. |
It had also noted with appreciation the efforts made to prevent crime and to train the police. |
Он также с удовлетворением отметил усилия, предпринятые с целью предотвращения преступности и подготовки сотрудников полиции. |
It paid tribute to the efforts made by Guinea-Bissau in seeking peaceful and consensual solutions to its difficulties. |
Оно отметило усилия, предпринимаемые Гвинеей-Бисау с целью решения стоящих перед ней проблем мирным путем и на основе консенсуса. |
The Holy See welcomed the efforts made to preserve democracy and re-establish the rule of law. |
ЗЗ. Святой Престол приветствовал усилия, предпринятые для сохранения демократии и восстановления верховенства права. |
It recognized the efforts made to promote the rights of women and children. |
Он признал усилия, предпринятые в целях поощрения прав женщин и детей. |
With respect to international assistance, it acknowledged the contributions of those partners who had made efforts to assist. |
Что касается международной помощи, то она высоко оценила вклад тех партнеров, которые предпринимали усилия по оказанию такой помощи. |
It acknowledged efforts made by Tajikistan to fight human trafficking. |
Она признала усилия Таджикистана по борьбе с торговлей людьми. |
Angola welcomed the efforts made to improve maternal mortality, requesting further information about the situation in that area since 2001. |
Ангола приветствовала усилия, прилагаемые для снижения материнской смертности, попросив представить дополнительную информацию о ситуации в этой области после 2001 года. |
Positive efforts had been made to raise awareness and a bill was currently pending in the national Parliament. |
Предпринимаются позитивные усилия в целях повышения информированности, и в настоящее время соответствующий законопроект находится на рассмотрении национального парламента. |
It welcomed the efforts made with regard to slavery and the voluntary return of refugees and their economic and social integration into society. |
Оно приветствовало предпринятые усилия по борьбе с рабством и в деле добровольного возвращения беженцев и их экономической и социальной интеграции в общество. |
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. |
Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными. |
Mexico recognized the efforts made by the President, who was the first woman to lead a country in the region. |
Мексика признала усилия, прилагаемые Президентом, пост которого впервые в регионе занимает женщина. |
It appreciated the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially after the wake of the 2010 earthquake. |
Они высоко оценили предпринимаемые правительством усилия по поощрению и защите прав человека, особенно после разрушительного землетрясения 2010 года. |
It commended the efforts made by Tanzania in the area of violence against children. |
Она высоко оценила усилия, прилагаемые Танзанией в области борьбы с насилием в отношении детей. |
Burundi also welcomed efforts made in the areas of gender-based violence, child and maternal mortality and education, and regarding the judiciary. |
Бурунди также приветствовала усилия, прилагаемые в таких областях, как предотвращение гендерного насилия, снижение уровня детской и материнской смертности, образование и судебная система. |
It welcomed the efforts made to host refugees and the recent naturalization of thousands of them. |
Он приветствовал усилия, прилагаемые для размещения беженцев, а также проведенную в последнее время натурализацию тысяч из них. |