Government social agencies made efforts to ensure them certain minimal living conditions. |
Государственные учреждения социальной сферы прилагают усилия в целях обеспечения для них определенного минимального уровня жизни. |
We appreciate the efforts he made in preparing his proposals. |
Мы высоко оцениваем усилия, которые он приложил для подготовки своих предложений. |
National Governments have made repeated efforts to open their societies and their economies. |
Правительства наших стран предпринимают настойчивые усилия, с тем чтобы сделать общество и экономику более открытыми. |
Fiscal consolidation efforts made in developed countries have affected resources allocated to social programmes. |
Предпринятые в развитых странах усилия по консолидации бюджета сказались на объеме ресурсов, выделяемых на социальные программы. |
During August, some efforts were made to establish neighbourhood security patrols. |
В течение августа были предприняты некоторые усилия по организации патрулирования в целях обеспечения безопасности в городских районах. |
Currently, efforts are made to re-establish these groups. |
В настоящее время прилагаются усилия по восстановлению прежней численности таких групп. |
He expressed appreciation for the efforts made to implement results-based reporting and analysis. |
Оратор выразил признательность за усилия, предпринятые по внедрению системы, основанной на результатах отчетности и анализа. |
However, considerable efforts to speed up those processes were made. |
Вместе с тем для ускорения процессов набора и назначения были приложены значительные усилия. |
Efforts have been made to ensure that refugees and asylum-seekers receive individual documentation. |
Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы беженцы и лица, ищущие убежища, получали индивидуальные документы. |
The State of Qatar has made major strides towards achieving its development goals. |
Государством Катар были предприняты серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. |
ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
Efforts made so far were important and must continue. |
Прилагавшиеся до сих пор усилия важны, и они должны быть продолжены. |
We have also observed various efforts made by many delegations this year. |
Мы также видели, как многие делегации предпринимали в этом году разнообразные усилия в этом плане. |
A special effort was made to include journalists from Africa. |
Особые усилия были приложены к тому, чтобы охватить Программой журналистов из Африки. |
Pakistan prohibited forced labour and made every effort to combat related practices. |
Г-н Акрам подчеркивает, что его страна запрещает принудительный труд и предпринимает все возможные усилия для борьбы со связанной с этим практикой. |
Botswana noted efforts made to implement recommendations made in 2009. |
Делегация Ботсваны отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в 2009 году. |
France commended the efforts made by Nigeria since the first UPR, and made recommendations. |
Франция одобрила предпринятые Нигерией усилия за период после первого УПО и внесла рекомендации. |
We also commend the valuable contributions made through the international efforts made by many countries in sending special envoys. |
Мы также высоко оцениваем те усилия, которые многие страны прилагают на международном уровне, направляя своих посланников. |
Efforts had been made to ensure that deposits were made within the two-day limit. |
Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы средства депонировались в двухдневный срок. |
France welcomes the efforts made by the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which has made precise demands. |
Франция приветствует усилия, предпринятые Механизмом ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, который выступил с конкретными требованиями. |
The efforts of the Centre in this area have been made possible by the support of several donors who pledged or made contributions. |
Усилия Центра в этой области стали возможными благодаря поддержке нескольких доноров, которые объявили или представили взносы. |
Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. |
Предпринятые к настоящему времени усилия позволили начать выявление проблем, еще ждущих своего решения. |
UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. |
МООНВАК и СДК добились значительного прогресса в осуществлении своих мандатов и им следует выразить признательность за те усилия, которые они предпринимают зачастую в сложных и опасных условиях. |
In accordance with the recommendations made in the rapid assessment of critical needs, serious efforts were made to close poorly managed transit centres. |
В соответствии с рекомендациями, сделанными в рамках оперативной оценки критических потребностей, были предприняты серьезные усилия по закрытию плохо управляемых транзитных центров. |
Although Africa and the least developed countries have made continued efforts to implement the commitments made at Copenhagen, widespread poverty remains. |
Хотя Африка и наименее развитые страны продолжают прилагать усилия по выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, нищета в этих странах по-прежнему является повсеместной. |