| Government social agencies made efforts to ensure them certain minimal living conditions. | Государственные учреждения социальной сферы прилагают усилия в целях обеспечения для них определенного минимального уровня жизни. | 
| We appreciate the efforts he made in preparing his proposals. | Мы высоко оцениваем усилия, которые он приложил для подготовки своих предложений. | 
| National Governments have made repeated efforts to open their societies and their economies. | Правительства наших стран предпринимают настойчивые усилия, с тем чтобы сделать общество и экономику более открытыми. | 
| Fiscal consolidation efforts made in developed countries have affected resources allocated to social programmes. | Предпринятые в развитых странах усилия по консолидации бюджета сказались на объеме ресурсов, выделяемых на социальные программы. | 
| During August, some efforts were made to establish neighbourhood security patrols. | В течение августа были предприняты некоторые усилия по организации патрулирования в целях обеспечения безопасности в городских районах. | 
| Currently, efforts are made to re-establish these groups. | В настоящее время прилагаются усилия по восстановлению прежней численности таких групп. | 
| He expressed appreciation for the efforts made to implement results-based reporting and analysis. | Оратор выразил признательность за усилия, предпринятые по внедрению системы, основанной на результатах отчетности и анализа. | 
| However, considerable efforts to speed up those processes were made. | Вместе с тем для ускорения процессов набора и назначения были приложены значительные усилия. | 
| Efforts have been made to ensure that refugees and asylum-seekers receive individual documentation. | Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы беженцы и лица, ищущие убежища, получали индивидуальные документы. | 
| The State of Qatar has made major strides towards achieving its development goals. | Государством Катар были предприняты серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. | ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. | 
| Efforts made so far were important and must continue. | Прилагавшиеся до сих пор усилия важны, и они должны быть продолжены. | 
| We have also observed various efforts made by many delegations this year. | Мы также видели, как многие делегации предпринимали в этом году разнообразные усилия в этом плане. | 
| A special effort was made to include journalists from Africa. | Особые усилия были приложены к тому, чтобы охватить Программой журналистов из Африки. | 
| Pakistan prohibited forced labour and made every effort to combat related practices. | Г-н Акрам подчеркивает, что его страна запрещает принудительный труд и предпринимает все возможные усилия для борьбы со связанной с этим практикой. | 
| Botswana noted efforts made to implement recommendations made in 2009. | Делегация Ботсваны отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в 2009 году. | 
| France commended the efforts made by Nigeria since the first UPR, and made recommendations. | Франция одобрила предпринятые Нигерией усилия за период после первого УПО и внесла рекомендации. | 
| We also commend the valuable contributions made through the international efforts made by many countries in sending special envoys. | Мы также высоко оцениваем те усилия, которые многие страны прилагают на международном уровне, направляя своих посланников. | 
| Efforts had been made to ensure that deposits were made within the two-day limit. | Были приложены усилия для обеспечения того, чтобы средства депонировались в двухдневный срок. | 
| France welcomes the efforts made by the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which has made precise demands. | Франция приветствует усилия, предпринятые Механизмом ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, который выступил с конкретными требованиями. | 
| The efforts of the Centre in this area have been made possible by the support of several donors who pledged or made contributions. | Усилия Центра в этой области стали возможными благодаря поддержке нескольких доноров, которые объявили или представили взносы. | 
| Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. | Предпринятые к настоящему времени усилия позволили начать выявление проблем, еще ждущих своего решения. | 
| UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. | МООНВАК и СДК добились значительного прогресса в осуществлении своих мандатов и им следует выразить признательность за те усилия, которые они предпринимают зачастую в сложных и опасных условиях. | 
| In accordance with the recommendations made in the rapid assessment of critical needs, serious efforts were made to close poorly managed transit centres. | В соответствии с рекомендациями, сделанными в рамках оперативной оценки критических потребностей, были предприняты серьезные усилия по закрытию плохо управляемых транзитных центров. | 
| Although Africa and the least developed countries have made continued efforts to implement the commitments made at Copenhagen, widespread poverty remains. | Хотя Африка и наименее развитые страны продолжают прилагать усилия по выполнению обязательств, взятых в Копенгагене, нищета в этих странах по-прежнему является повсеместной. |