Despite some advances made in financial sector regulation, the overall regulatory response to the crisis and efforts for recovery remain insufficient. |
Несмотря на предпринятые после кризиса усилия по регулированию финансового сектора и оздоровлению финансов, общий прогресс в этой области остается недостаточным. |
The Department has also made huge efforts to prevent election-related violence. |
Департамент предпринимает также серьезные усилия по предотвращению насилия в период проведения выборов. |
The CEC publishes all its decisions and other information on its website, and made a significant effort to publish thousands of DEC decisions. |
ЦИК размещает все свои постановления и другую информацию на своем веб-сайте и прикладывает значительные усилия с целью размещения тысяч решений ОИК. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made to improve risk management. |
Консультативный комитет приветствует предпринимаемые усилия в целях повышения эффективности управления рисками. |
The Committee recognized the quality of the scientific report and appreciated the immense efforts that had been made to finalize it. |
Комитет признал качество научного доклада и выразил признательность за огромные усилия, которые были приложены для его доработки. |
The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. |
Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
The draft resolutions made important contributions to the collective efforts to promote the eradication of poverty and sustainable development. |
Проекты резолюций стали важным вкладом в коллективные усилия по содействию ликвидации нищеты и устойчивому развитию. |
The country had made continuous efforts towards the successful establishment and institutionalization of the Global Partnership. |
Страна прилагала постоянные усилия к успешному созданию и институционализации Глобального партнерства. |
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. |
Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов. |
In Lebanon, the United Nations humanitarian presence grew rapidly on the ground and intensive efforts were made to accelerate registration. |
В Ливане гуманитарное присутствие Организации Объединенных Наций на местах быстро наращивалось, и прилагались интенсивные усилия для ускорения процесса регистрации. |
The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. |
Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
The Advisory Committee notes and welcomes the efforts made to work in close partnership with the regional organizations. |
Консультативный комитет отмечает и приветствует усилия по осуществлению работы в тесном сотрудничестве с региональными организациями. |
The Committee recognized the great efforts made by the Central African Republic to reduce its arrears. |
Комитет отмечает, что Центральноафриканская Республика предприняла значительные усилия для сокращения своей задолженности. |
An important effort was made to contribute technical inputs on issues related to the payment systems in Latin America. |
Предпринимались активные усилия в целях содействия внесению технического вклада в рассмотрение вопросов, касающихся платежных систем в Латинской Америке. |
Efforts were made to improve bidding exercises under the Common Procurement Activities Group and the common information-sharing platform. |
Были предприняты усилия для улучшения проведения торгов в рамках Группы по совместной закупочной деятельности и общей платформы по обмену информацией. |
During the biennium 2012-2013, the Department made efforts to significantly improve staff safety and security globally. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Департамент прилагал усилия к значительному усилению охраны и безопасности персонала по всей системе. |
Regional offices have also made strong efforts to work closely with regional or subregional organizations in their areas of operation. |
Региональные отделения также предпринимали активные усилия в целях налаживания тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в соответствующих областях их деятельности. |
The progressive people made great efforts to address the human rights issues both locally and internationally. |
Прогрессивное человечество прилагало усилия к тому, чтобы решить эти вопросы не только во внутригосударственном, но и международном масштабе. |
Bangladesh has also made significant strides in increasing women's participation in public life. |
Кроме того, в стране прилагаются широкие усилия для расширения участия женщин в общественной жизни. |
Previous efforts made in international forums to confer obligations on transnational corporations have resulted only in voluntary guidelines. |
Усилия, предпринятые ранее на международных форумах для определения обязанностей и ответственности транснациональных корпораций привели лишь к установлению добровольных руководящих принципов. |
Georgia made significant efforts aimed at improving its nuclear safety and security. |
Грузия предприняла значительные усилия по повышению обеспечиваемой ею технической и физической ядерной безопасности. |
All stakeholders need to redouble their efforts in order to deliver on the commitments made at the international level. |
Все заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия в целях выполнения обязательств, взятых на международном уровне. |
While considerable efforts have been made, the achievement of mainstreaming disability remains a global challenge. |
Хотя предпринимаются значительные усилия, обеспечение актуализации проблемы инвалидности по-прежнему является глобальной задачей. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts made to date, especially for the establishment of the field-based structure. |
ЗЗ. Специальный докладчик приветствует уже приложенные усилия, особенно в части создания структуры на месте. |
He acknowledges the efforts made by both States to settle pending issues and normalize relations according to the Pyongyang Declaration. |
Он отмечает усилия, приложенные обоими государствами в целях урегулирования остающихся вопросов и нормализации отношений согласно Пхеньянской декларации. |