Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Made - Усилия"

Примеры: Made - Усилия
The Advisory Committee recalls that considerable effort has been made in recent years to address serious deficiencies in the applicable control framework for United Nations procurement. Консультативный комитет напоминает, что за последние годы предпринимались значительные усилия в целях устранения серьезных недостатков в применяемой системе контроля за закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Within this context, UN-Oceans active members have made efforts to collaborate and coordinate as often as they can in an ad-hoc manner. В этом контексте активные члены сети "ООН-океаны" предпринимают усилия для взаимодействия и координации своей работы в пределах своих возможностей, не имея для этого какой-либо системной основы.
The Committee also welcomes the efforts made by the State party regarding ongoing policies and procedures, including the establishment of the Office of the Ombudsman. Комитет также приветствует усилия государства-участника в рамках проводимой политики и действующих процедур, включая учреждение института Омбудсмена.
During the biennium, ITC has made considerable efforts in terms of building awareness and disseminating knowledge, through enhanced monitoring with a view towards increased transparency. В отчетном двухгодичном периоде ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения уровня информированности и распространения информации посредством укрепления контроля в целях повышения транспарентности.
Further efforts were made to develop the skills of procurement staff at Headquarters as well as in peacekeeping missions to ensure efficient and effective procurement services. В Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира прилагались дальнейшие усилия по повышению квалификации сотрудников по закупкам в целях обеспечения эффективного и действенного обслуживания в этой области.
Significant efforts were made to foster greater collaboration with existing and new partners and bring about a higher level of awareness of security issues at all levels. Были предприняты значительные усилия по стимулированию сотрудничества с существующими и новыми партнерами и по повышению уровня осведомленности о вопросах безопасности на всех уровнях.
During the biennium, the Department made significant efforts to facilitate the effective and efficient conduct of United Nations operations, while ensuring the safety and security of personnel. В течение рассматриваемого периода Департамент предпринял значительные усилия, способствующие эффективному и действенному проведению операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану и безопасность персонала.
These efforts will allow for greater transparency in the humanitarian system, in line with the commitments made by the Secretary-General in his five-year action agenda. Эти усилия позволят повысить уровень транспарентности гуманитарной системы в соответствии с обязательствами, сформулированными Генеральным секретарем в его пятилетней программе действий.
In its audit report for the biennium 2010-2011 the Board has acknowledged the significant efforts made by UNDP during the biennium in reducing pending refunds to donors by 64 per cent. В своем отчете о проведенной ревизии за двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комиссия приняла к сведению значительные усилия, которые были осуществлены ПРООН в течение указанного двухгодичного периода и в результате которых объем причитающихся возвратов донорам был уменьшен на 64 процента.
Morocco was pleased to see the efforts made to protect women and children and the implementation of the right to education and health, and welcomed the efforts and reforms made along these lines. Марокко с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые Пакистаном для защиты женщин и детей, обеспечения права на образование и здоровье, а также реформы, осуществленные в этих областях.
In preparing Japan's third periodic report, the Government had made every effort to incorporate the purport of the Committee's general comments and the concluding observations made by Committee members at previous sessions. При подготовке третьего периодического доклада Японии правительство приложило все усилия к тому, чтобы учесть содержание замечания общего порядка Комитета и заключительных замечаний, высказанных членами Комитета на предыдущих встречах.
The Assembly may be assured of my country's support for the significant contribution made by the Court, for the rule of law in international relations and for the remarkable efforts the Court has made to quickly settle matters submitted to it. Ассамблея может быть уверена в том, что моя страна поддерживает важный вклад Суда, верховенство права в международных отношениях и замечательные усилия Суда, направленные на незамедлительное решение представленных на его рассмотрение вопросов.
Morocco noted with satisfaction the significant progress that Burkina Faso has made since its independence and welcomed the efforts made to guarantee children's rights and the establishment of a solidarity fund for HIV-positive children and the initiative to guarantee the right to health. Марокко с удовлетворением отметила значительный прогресс, достигнутый Буркина-Фасо за период после обретения независимости, и приветствовала усилия, предпринятые с целью обеспечения прав детей и создания фонда солидарности для ВИЧ-позитивных детей, а также инициативу по гарантированию права на охрану здоровья.
Furthermore, given the significant changes proposed, the Advisory Committee considers that efforts should have been made to present a more transparent and better organized proposal. Кроме того, с учетом предложенных существенных изменений Консультативный комитет считает, что следовало бы приложить усилия к тому, чтобы представить более транспарентное и лучше составленное предложение.
Further efforts were made to develop the skills of procurement staff both at Headquarters and in field missions to ensure efficient and effective procurement services. Прилагались дополнительные усилия для повышения квалификации сотрудников по закупкам как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях для обеспечения эффективной и действенной работы соответствующих служб.
Norway appreciates the efforts made by Serbia in that regard and trusts that the Serbian authorities will continue to assist the Court during the ongoing trials. Норвегия высоко ценит усилия Сербии в этом отношении и полагает, что сербские власти и впредь будут оказывать содействие Суду в предстоящих и текущих процессах.
Particular efforts have been made to facilitate access for staff away from Headquarters duty stations, though challenges remain, including technical constraints. Особенно активные усилия предпринимались с целью содействовать получению доступа к учебным ресурсам сотрудниками в местах службы вне Центральных учреждений, однако проблемы в этом плане сохраняются, в том числе проблемы технического характера.
Furthermore, extra efforts were made to expand and anchor the Alliance's work in new regions, namely in Asia and Africa. Кроме того, были предприняты дополнительные усилия по расширению и закреплению работы "Альянса" в новых регионах, а именно в Азии и Африке.
Efforts have recently been made to reduce the number of round tables and to focus them on topical issues under the financing for development agenda. Недавно были предприняты усилия, направленные на то, чтобы сократить количество "круглых столов" и сосредоточить внимание на обсуждении основных вопросов повестки дня о финансировании развития.
Welcomes the efforts made by the Territory to strengthen its financial services and tourism sectors; З. приветствует усилия, прилагаемые территорией для укрепления своих секторов финансовых услуг и туризма;
Significant additional national and international efforts and the fulfilment of the commitments made with a view to developing a global partnership for development (Goal 8) will be critical. Решающее значение будут иметь значительные дополнительные национальные и международные усилия и выполнение взятых обязательств по формированию глобального партнерства в целях развития (цель 8).
Lastly, in 2011 UNIDIR made considerable investment to set in place the legal and administrative framework for acceptance of contributions from the private sector. В заключение следует отметить, что в 2011 году ЮНИДИР предпринял значительные усилия по созданию правовой и административной основы для того, чтобы принимать взносы от частного сектора.
He was concerned that despite the efforts made to improve the multilingual content of the United Nations website, the problem had not been resolved. Он выразил озабоченность, что, несмотря на усилия, прилагаемые для улучшения многоязычного контента веб-сайта Организации Объединенных Наций, эта проблема еще не решена.
The Committee requested additional information on how long such acquisition was expected to be deferred and the efforts that had been made to identify more sustainable, or recurring, efficiency gains. Комитет запросил дополнительную информацию о том, как надолго предполагается откладывать закупку и какие усилия были предприняты для выявления более устойчивой или стабильной экономии расходов.
It was indicated that recruitment efforts for key positions had generally not been successful because the anticipated liquidation of the Mission made it a less attractive employment prospect. Было отмечено, что усилия по заполнению ключевых должностей в целом были безуспешными, поскольку из-за ожидаемой ликвидации перспектива работы в Миссии стала менее привлекательной.