The efforts made by the Committee are part and parcel of international efforts to combat terrorism. |
Предпринимаемые Комитетом усилия - это неотъемлемая часть международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Civil society had made a major contribution to the effort, and non-governmental organizations were frequently consulted on human rights issues. |
Гражданское общество внесло значительный вклад в эти усилия и с неправительственными организациями часто проводятся консультации по вопросам прав человека. |
Efforts to alleviate social problems were made more difficult by the long years of conflict in her country and by the lack of funds. |
Усилия по уменьшению социальных проблем затрудняются в результате многих лет конфликта в ее стране и из-за отсутствия финансовых средств. |
It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. |
Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. |
Efforts to encourage gender balance in the selection of participants are often made, but not in a systematic manner. |
Усилия по обеспечению гендерной сбалансированности при отборе участников принимаются во многих случаях, однако не всегда на систематизированной основе. |
We welcome the efforts that have already been made by UNMIK and Belgrade aimed at progress on these issues. |
Мы приветствуем усилия, которые уже прилагают МООНК и Белград, для достижения прогресса в этих областях. |
We appreciate and support the efforts made in this regard by the Secretary-General, Kofi Annan. |
Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, прилагаемые в этом отношении Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
His delegation welcomed the efforts that had been made in that regard. |
Делегация выступающего приветствует усилия, предпринятые в этом направлении. |
All must work to ensure that a smooth transition is made from conflict to sustainable development. |
Все они должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить плавный переход от конфликта к устойчивому развитию. |
Although some efforts had been made to curb the activities of financial speculators, they fell far short of the expectations of developing countries. |
Хотя определенные усилия по ограничению спекулятивной финансовой деятельности прилагаются, они далеко не отвечают ожиданиям развивающихся стран. |
His country supported the efforts made by the United Nations to coordinate and consolidate its activities in order to achieve maximum effectiveness. |
Его страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по координации и консолидации проводимых мероприятий в целях обеспечения их максимальной эффективности. |
We appreciate the efforts made by the OHCHR and UNESCO and will study in detail the draft plan of action. |
Мы высоко оцениваем усилия УВКПЧ и ЮНЕСКО и подробно изучим проект плана действий. |
Efforts made at the international, regional and bilateral levels had failed to produce results. |
Усилия, предпринимаемые на международном, региональном и двустороннем уровнях, недостаточны для достижения результатов. |
To be sure, enormous efforts have been made to train the Kosovo police and to make the rule of law irreversible. |
Безусловно, были приложены огромные усилия, с тем чтобы подготовить силы косовской полиции и сделать правопорядок необратимым. |
Within the framework of the UNCCD and especially in its CST, consistent efforts have been made in relation to B&I. |
В рамках КБОООН, и особенно в ее КНТ последовательно прилагаются усилия в отношении КиП. |
Fourthly, African States have made considerable efforts to meet the requirements of the international community. |
В-четвертых, африканские государства приложили значительные усилия для выполнения требований международного сообщества. |
Considerable strides were made in the peace process in Angola. |
Были приложены значительные усилия в мирном процессе в Анголе. |
Many speakers welcomed the efforts made to integrate the gender approach into the implementation of NEPAD. |
Многие ораторы приветствовали усилия, прилагаемые для учета гендерного подхода при осуществлении НЕПАД. |
The contributions made by the informal peace initiatives of local women's groups and networks should be recognized and supported by the world community. |
Международное сообщество должно признать и поддержать усилия, предпринимаемые местными женскими группами и организациями в рамках неофициальных мирных инициатив. |
We have made vigorous efforts for democracy and the rule of law in international relations. |
Мы прилагаем значительные усилия в целях укрепления демократии и законности в международных отношениях. |
My delegation would like to express its gratitude for the efforts made by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Моя делегация хотела бы выразить благодарность за усилия, предпринятые Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций. |
Some positive progress has been made in that regard; however, the Council must intensify this exercise in all its deliberations. |
В этой связи достигнуты некоторые позитивные результаты; однако Совет должен активизировать свои усилия в ходе всех своих прений. |
We would like especially to hail the efforts made by the international community during the decade to support the family. |
Мы хотели бы в особенности приветствовать усилия по поддержке семьи, приложенные международным сообществом в течение прошедшего десятилетия. |
In addition, respondents mentioned that: International recommendations are taken into account; Special efforts are made to carry out new surveys. |
Помимо этого, респонденты отметили следующее: международные рекомендации принимаются во внимание; для проведения новых обследований прилагаются особые усилия. |
My Government has made an important decision to support the humanitarian efforts to bring stability to the people of Haiti. |
Мое правительство приняло важное решение поддержать гуманитарные усилия по установлению для народа Гаити стабильности. |