| The efforts made by the Committee are part and parcel of international efforts to combat terrorism. | Предпринимаемые Комитетом усилия - это неотъемлемая часть международных усилий по борьбе с терроризмом. | 
| Civil society had made a major contribution to the effort, and non-governmental organizations were frequently consulted on human rights issues. | Гражданское общество внесло значительный вклад в эти усилия и с неправительственными организациями часто проводятся консультации по вопросам прав человека. | 
| Efforts to alleviate social problems were made more difficult by the long years of conflict in her country and by the lack of funds. | Усилия по уменьшению социальных проблем затрудняются в результате многих лет конфликта в ее стране и из-за отсутствия финансовых средств. | 
| It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. | Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. | 
| Efforts to encourage gender balance in the selection of participants are often made, but not in a systematic manner. | Усилия по обеспечению гендерной сбалансированности при отборе участников принимаются во многих случаях, однако не всегда на систематизированной основе. | 
| We welcome the efforts that have already been made by UNMIK and Belgrade aimed at progress on these issues. | Мы приветствуем усилия, которые уже прилагают МООНК и Белград, для достижения прогресса в этих областях. | 
| We appreciate and support the efforts made in this regard by the Secretary-General, Kofi Annan. | Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, прилагаемые в этом отношении Генеральным секретарем Кофи Аннаном. | 
| His delegation welcomed the efforts that had been made in that regard. | Делегация выступающего приветствует усилия, предпринятые в этом направлении. | 
| All must work to ensure that a smooth transition is made from conflict to sustainable development. | Все они должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить плавный переход от конфликта к устойчивому развитию. | 
| Although some efforts had been made to curb the activities of financial speculators, they fell far short of the expectations of developing countries. | Хотя определенные усилия по ограничению спекулятивной финансовой деятельности прилагаются, они далеко не отвечают ожиданиям развивающихся стран. | 
| His country supported the efforts made by the United Nations to coordinate and consolidate its activities in order to achieve maximum effectiveness. | Его страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по координации и консолидации проводимых мероприятий в целях обеспечения их максимальной эффективности. | 
| We appreciate the efforts made by the OHCHR and UNESCO and will study in detail the draft plan of action. | Мы высоко оцениваем усилия УВКПЧ и ЮНЕСКО и подробно изучим проект плана действий. | 
| Efforts made at the international, regional and bilateral levels had failed to produce results. | Усилия, предпринимаемые на международном, региональном и двустороннем уровнях, недостаточны для достижения результатов. | 
| To be sure, enormous efforts have been made to train the Kosovo police and to make the rule of law irreversible. | Безусловно, были приложены огромные усилия, с тем чтобы подготовить силы косовской полиции и сделать правопорядок необратимым. | 
| Within the framework of the UNCCD and especially in its CST, consistent efforts have been made in relation to B&I. | В рамках КБОООН, и особенно в ее КНТ последовательно прилагаются усилия в отношении КиП. | 
| Fourthly, African States have made considerable efforts to meet the requirements of the international community. | В-четвертых, африканские государства приложили значительные усилия для выполнения требований международного сообщества. | 
| Considerable strides were made in the peace process in Angola. | Были приложены значительные усилия в мирном процессе в Анголе. | 
| Many speakers welcomed the efforts made to integrate the gender approach into the implementation of NEPAD. | Многие ораторы приветствовали усилия, прилагаемые для учета гендерного подхода при осуществлении НЕПАД. | 
| The contributions made by the informal peace initiatives of local women's groups and networks should be recognized and supported by the world community. | Международное сообщество должно признать и поддержать усилия, предпринимаемые местными женскими группами и организациями в рамках неофициальных мирных инициатив. | 
| We have made vigorous efforts for democracy and the rule of law in international relations. | Мы прилагаем значительные усилия в целях укрепления демократии и законности в международных отношениях. | 
| My delegation would like to express its gratitude for the efforts made by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Моя делегация хотела бы выразить благодарность за усилия, предпринятые Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций. | 
| Some positive progress has been made in that regard; however, the Council must intensify this exercise in all its deliberations. | В этой связи достигнуты некоторые позитивные результаты; однако Совет должен активизировать свои усилия в ходе всех своих прений. | 
| We would like especially to hail the efforts made by the international community during the decade to support the family. | Мы хотели бы в особенности приветствовать усилия по поддержке семьи, приложенные международным сообществом в течение прошедшего десятилетия. | 
| In addition, respondents mentioned that: International recommendations are taken into account; Special efforts are made to carry out new surveys. | Помимо этого, респонденты отметили следующее: международные рекомендации принимаются во внимание; для проведения новых обследований прилагаются особые усилия. | 
| My Government has made an important decision to support the humanitarian efforts to bring stability to the people of Haiti. | Мое правительство приняло важное решение поддержать гуманитарные усилия по установлению для народа Гаити стабильности. |