| Efforts have since been made to emphasize to Member States the importance of providing personnel who meet the requisite qualifications. | Впоследствии были приложены усилия для того, чтобы обратить внимание государств-членов на важность предоставления персонала требуемой квалификации. | 
| The Office has made every effort to actively involve all concerned entities in the different stages of the stock taking. | З. Управление предприняло все усилия к обеспечению активного участия всех соответствующих организаций на различных этапах обследования. | 
| The United Nations system has made a serious effort to improve the impact of its development assistance at the country level. | Система Организации Объединенных Наций прилагает серьезные усилия по повышению результативности своей помощи в целях развития на страновом уровне. | 
| In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. | В ходе заседания, проводившегося в целях обеспечения диалога с представителями правительств, женщины особо отметили эти проблемы, остановились на препятствиях, с которыми они сталкиваются, прилагая усилия в целях их преодоления, и вынесли рекомендации в отношении принятия мер в будущем. | 
| My country, Bhutan, has made tremendous strides in the environmental field. | Бутан предпринял огромные усилия в области экологии. | 
| This is a good opportunity to acknowledge the efforts made by my fellow Costa Ricans, and to thank them. | Сегодня предоставляется благоприятная возможность высоко оценить усилия моих соотечественников костариканцев и поблагодарить их. | 
| To some extent, the internally displaced benefited from the overall efforts made to stabilize the situation in the country. | Общие усилия по стабилизации ситуации в стране в какой-то мере пошли на пользу внутриперемещенным лицам. | 
| This is why the independent expert welcomed the efforts made by UNDP through its penal reform assistance project. | Поэтому мы приветствовали усилия ПРООН в рамках ее программы помощи осуществлению реформы пенитенциарных учреждений. | 
| As regards performance comparisons, efforts had been made to find funds which would be suitable comparators to the Fund. | Что касается сопоставления показателей эффективности, предпринимались усилия для изыскания фондов, которые будут являться приемлемыми компараторами Фонда. | 
| The Board recognizes the efforts made by the Administration to complete the conversion process. | Комиссия воздает должное администрации за ее усилия по завершению процесса конверсии. | 
| Mr. BURNS commended the efforts made by Ukraine to establish a penal system based on humanitarian values. | Г-н БЕРНС с удовлетворением отмечает прилагаемые Украиной усилия по созданию системы уголовного правосудия, основанной на общечеловеческих ценностях. | 
| Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS commended the Namibian authorities for the great efforts they had made over the past few years. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует значительные усилия, приложенные намибийскими властями в последние годы. | 
| Successful efforts have been made by the Government to realize equality among them in nation building'. | Правительство предприняло успешные усилия по обеспечению их равенства в процессе государственного строительства . | 
| Some efforts have been made; however, in view of the magnitude of the problem, they are minor. | Однако с учетом огромных масштабов этой проблемы предпринимаемые в этом направлении усилия представляются весьма незначительными. | 
| The Government has made strenuous efforts to address these issues in a positive and even-handed manner. | Правительство прилагает огромные усилия для конструктивного и справедливого разрешения этих проблем. | 
| The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has made a considerable effort to reduce its demands on Conference Services. | Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям лиц прилагает значительные усилия для сокращения своих потребностей в конференционном обслуживании. | 
| With regard to fiscal policy, during 1997 the Government made efforts to implement the commitments to increase social spending and taxation. | ЗЗ. Что касается валютно-финансовой политики, то в 1997 году правительство предприняло усилия для выполнения обязательств, касающихся расширения социальных инвестиций и увеличения налоговых поступлений. | 
| Despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. | Несмотря на предпринимаемые усилия, правовые основы защиты всех лиц от расовой дискриминации по-прежнему страдают недостатками. | 
| It welcomes recent efforts made by the parties in order to fulfil their obligations. | Он приветствует усилия, предпринятые недавно сторонами в целях выполнения ими своих обязательств. | 
| Particular efforts were made to improve the regular meetings between members of the Council, the Secretariat and troop-contributing States. | Особые усилия прилагались в целях повышения эффективности регулярных встреч между членами Совета, представителями Секретариата и государств, предоставляющих войска. | 
| Efforts have been made to promote clean production processes and the transformation of the industrial growth mode. | Прилагаются усилия по развитию чистых производственных процессов и трансформации модели роста промышленности. | 
| My country notes with satisfaction the international efforts made at the regional and international levels. | Моя страна с удовлетворением отмечает международные усилия, предпринимаемые на региональном и международном уровнях. | 
| Despite scarce resources and many economic constraints, the Haitian Government has made enormous efforts since the return to constitutional order to combat drug-trafficking. | Несмотря на скудные ресурсы и многие экономические ограничения, правительство Гаити прилагает напряженные усилия по борьбе с торговлей наркотиками с момента восстановления в стране конституционного порядка. | 
| There is also little evidence of concerted efforts made by upper management to raise funds in support of the programmes. | Также отсутствуют признаки того, что предпринимаются совместные усилия в целях обеспечения высшим руководящим звеном сбора средств в поддержку программ. | 
| Under the previous and present Government, great efforts have been made in order to solve the property issue. | В период работы предыдущего и нынешнего правительства предпринимались напряженные усилия по решению имущественной проблемы. |