Efforts have since been made to emphasize to Member States the importance of providing personnel who meet the requisite qualifications. |
Впоследствии были приложены усилия для того, чтобы обратить внимание государств-членов на важность предоставления персонала требуемой квалификации. |
The Office has made every effort to actively involve all concerned entities in the different stages of the stock taking. |
З. Управление предприняло все усилия к обеспечению активного участия всех соответствующих организаций на различных этапах обследования. |
The United Nations system has made a serious effort to improve the impact of its development assistance at the country level. |
Система Организации Объединенных Наций прилагает серьезные усилия по повышению результативности своей помощи в целях развития на страновом уровне. |
In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. |
В ходе заседания, проводившегося в целях обеспечения диалога с представителями правительств, женщины особо отметили эти проблемы, остановились на препятствиях, с которыми они сталкиваются, прилагая усилия в целях их преодоления, и вынесли рекомендации в отношении принятия мер в будущем. |
My country, Bhutan, has made tremendous strides in the environmental field. |
Бутан предпринял огромные усилия в области экологии. |
This is a good opportunity to acknowledge the efforts made by my fellow Costa Ricans, and to thank them. |
Сегодня предоставляется благоприятная возможность высоко оценить усилия моих соотечественников костариканцев и поблагодарить их. |
To some extent, the internally displaced benefited from the overall efforts made to stabilize the situation in the country. |
Общие усилия по стабилизации ситуации в стране в какой-то мере пошли на пользу внутриперемещенным лицам. |
This is why the independent expert welcomed the efforts made by UNDP through its penal reform assistance project. |
Поэтому мы приветствовали усилия ПРООН в рамках ее программы помощи осуществлению реформы пенитенциарных учреждений. |
As regards performance comparisons, efforts had been made to find funds which would be suitable comparators to the Fund. |
Что касается сопоставления показателей эффективности, предпринимались усилия для изыскания фондов, которые будут являться приемлемыми компараторами Фонда. |
The Board recognizes the efforts made by the Administration to complete the conversion process. |
Комиссия воздает должное администрации за ее усилия по завершению процесса конверсии. |
Mr. BURNS commended the efforts made by Ukraine to establish a penal system based on humanitarian values. |
Г-н БЕРНС с удовлетворением отмечает прилагаемые Украиной усилия по созданию системы уголовного правосудия, основанной на общечеловеческих ценностях. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS commended the Namibian authorities for the great efforts they had made over the past few years. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС приветствует значительные усилия, приложенные намибийскими властями в последние годы. |
Successful efforts have been made by the Government to realize equality among them in nation building'. |
Правительство предприняло успешные усилия по обеспечению их равенства в процессе государственного строительства . |
Some efforts have been made; however, in view of the magnitude of the problem, they are minor. |
Однако с учетом огромных масштабов этой проблемы предпринимаемые в этом направлении усилия представляются весьма незначительными. |
The Government has made strenuous efforts to address these issues in a positive and even-handed manner. |
Правительство прилагает огромные усилия для конструктивного и справедливого разрешения этих проблем. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has made a considerable effort to reduce its demands on Conference Services. |
Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям лиц прилагает значительные усилия для сокращения своих потребностей в конференционном обслуживании. |
With regard to fiscal policy, during 1997 the Government made efforts to implement the commitments to increase social spending and taxation. |
ЗЗ. Что касается валютно-финансовой политики, то в 1997 году правительство предприняло усилия для выполнения обязательств, касающихся расширения социальных инвестиций и увеличения налоговых поступлений. |
Despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, правовые основы защиты всех лиц от расовой дискриминации по-прежнему страдают недостатками. |
It welcomes recent efforts made by the parties in order to fulfil their obligations. |
Он приветствует усилия, предпринятые недавно сторонами в целях выполнения ими своих обязательств. |
Particular efforts were made to improve the regular meetings between members of the Council, the Secretariat and troop-contributing States. |
Особые усилия прилагались в целях повышения эффективности регулярных встреч между членами Совета, представителями Секретариата и государств, предоставляющих войска. |
Efforts have been made to promote clean production processes and the transformation of the industrial growth mode. |
Прилагаются усилия по развитию чистых производственных процессов и трансформации модели роста промышленности. |
My country notes with satisfaction the international efforts made at the regional and international levels. |
Моя страна с удовлетворением отмечает международные усилия, предпринимаемые на региональном и международном уровнях. |
Despite scarce resources and many economic constraints, the Haitian Government has made enormous efforts since the return to constitutional order to combat drug-trafficking. |
Несмотря на скудные ресурсы и многие экономические ограничения, правительство Гаити прилагает напряженные усилия по борьбе с торговлей наркотиками с момента восстановления в стране конституционного порядка. |
There is also little evidence of concerted efforts made by upper management to raise funds in support of the programmes. |
Также отсутствуют признаки того, что предпринимаются совместные усилия в целях обеспечения высшим руководящим звеном сбора средств в поддержку программ. |
Under the previous and present Government, great efforts have been made in order to solve the property issue. |
В период работы предыдущего и нынешнего правительства предпринимались напряженные усилия по решению имущественной проблемы. |