| The effort made over the past 10 years to improve the world economic system had not prevented the general deterioration from continuing. | Усилия, предпринятые за последние 10 лет в целях улучшения всемирной экономической системы, не предотвратили дальнейшего ухудшения общего положения. | 
| Great efforts have been made at the national level. | На национальном уровне прилагаются напряженные усилия. | 
| Great efforts had been made to amend discriminatory laws, including the Marriage Act and inheritance and probate laws. | Прилагаются большие усилия по внесению поправок в дискриминационные законы, включая Закон о браке, законодательство о наследовании и завещаниях. | 
| However, despite efforts made at Anguilla, it was obvious that departments' respective mandates sometimes limited coordination between them. | Вместе с тем, несмотря на приложенные в Ангилье усилия, представляется очевидным, что соответствующие мандаты департаментов иногда ограничивают координацию их деятельности. | 
| We are very pleased that he has recognized the efforts that have been made in Guinea-Bissau, which have led to substantial progress. | Мы весьма удовлетворены тем, что он отметил усилия, предпринятые в Гвинее-Бисау, которые привели к устойчивому прогрессу. | 
| The efforts made by the experts in preparing the document are commendable. | Усилия экспертов, участвующих в подготовке документа, заслуживают положительной оценки. | 
| We would like to see significant efforts made to solve the debt problems of the heavily indebted poor countries in Africa. | По нашему мнению, необходимо приложить значительные усилия для урегулирования проблем задолженности бедных стран Африки с крупной задолженностью. | 
| My country welcomes the diplomatic efforts made by the European Union to that end. | Моя страна приветствует дипломатические усилия Европейского союза на этом направлении. | 
| Street children represented another serious problem, despite the efforts made to combat it. | Другой серьезной проблемой являются беспризорники, несмотря на усилия по борьбе с этим явлением. | 
| His country had a relatively good record in terms of transition, and had made considerable efforts to create a favourable macroeconomic climate. | Его страна относительно хорошо продвигается по пути процесса перехода и предприняла значительные усилия по созданию благоприятного макроэкономического климата. | 
| Kenya appreciated the efforts that had been made to bring Africa into the world economy and protect its environment. | Кения высоко оценивает усилия, предпринимаемые с целью интегрировать Африку в мировую экономику и сохранить ее окружающую среду. | 
| Against the opposition of powerful interests, we made a determined effort to increase the tax rate. | Преодолевая оппозицию в лице могущественных интересов, мы предприняли решительные усилия по повышению налоговых ставок. | 
| Turks and Caicos has made considerable efforts in the financial services industry to maintain its high reputation. | Тёркс и Кайкос приложили существенные усилия в сфере финансовых услуг в целях поддержания своей высокой репутации. | 
| The challenges facing NEPAD impede the efforts made by African countries towards its implementation. | Проблемы, стоящие перед НЕПАД, затрудняют усилия, предпринимаемые африканскими странами по его осуществлению. | 
| Efforts have also been made in both conflict prevention and in creating a better framework for development. | Они также прилагали усилия с целью предотвращения конфликтов и создания лучших условий для развития. | 
| The European Union has made similar statements and efforts designed to promote the peace process and stop the spiral of violence and bloodshed. | Европейский союз тоже выступил с подобными заявлениями и прилагает усилия к укреплению мирного процесса и прекращению спирали насилия и кровопролития. | 
| Efforts have been made continuously over the past decades, and a number of open-ended working groups have been set up to that end. | На протяжении прошедших десятилетий постоянно делались усилия с этой целью, и был учрежден ряд рабочих групп открытого состава. | 
| Her delegation wished to express appreciation to those countries that had made substantial efforts to implement their payment plans. | Делегация ее страны хотела бы выразить признательность тем странам, которые приложили серьезные усилия для выполнения своих планов выплат. | 
| As a State, Costa Rica has made substantial efforts in the area of combating terrorism. | На государственном уровне Коста-Рика прилагает огромные усилия для борьбы с терроризмом. | 
| His delegation had worked to ensure that such attacks were made a war crime in the Rome Statute establishing the Court. | Делегация приложила усилия, для того чтобы в Римском статуте об учреждении этого Суда такие нападения были объявлены военными преступлениями. | 
| Bilateral efforts have been made in the reduction of deployment of strategic nuclear weapons and the management and disposition of fissile material for their production. | Двусторонние усилия были предприняты в деле уменьшения развертывания стратегических ядерных вооружений и регулирования и использования расщепляющихся материалов для их производства. | 
| Although noted efforts have been made to implement Security Council resolutions 1701 and 1773, the situation along the Blue Line remains precarious. | Несмотря на заметные усилия, предпринятые в целях осуществления резолюций 1701 и 1773 Совета Безопасности, ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой. | 
| These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. | Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. | 
| The authorities had made every effort to repatriate the refugees from nearby countries, with international help and the assistance of humanitarian organizations. | Власти прилагают все усилия к тому, чтобы при международной поддержке и содействии со стороны гуманитарных организаций репатриировать беженцев из соседних стран. | 
| Every effort had been made to obtain and update the requisite information. | Были предприняты все возможные усилия для получения и обновления необходимой инфоромации. |