| We believe that the efforts made by UNAIDS are essential to international efforts to contain the disease. | Мы считаем, что усилия ЮНЭЙДС являются ключевыми для международных усилий, направленных на борьбу с этой болезнью. | 
| In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. | В некоторых регионах, несмотря на прилагаемые усилия, нищета возросла. | 
| Although efforts have been made to increase the visibility of the centres, only five have their own web sites. | Несмотря на предпринимаемые усилия по повышению уровня информированности о центрах, лишь пять из них имеют собственные веб-сайты. | 
| We hope that the talks are inclusive, and we support the efforts made by Libya with respect to other rebel movements. | Мы надеемся, что переговоры будут всеобъемлющими, и поддерживаем усилия, предпринятые Ливией в отношении других повстанческих движений. | 
| UNIFEM has made great strides over the past two years in moving from projects to programmes. | ЮНИФЕМ также предпринял в последние два года активные усилия по переходу от проектов к программам. | 
| Luxembourg has made many efforts since the 2001 Declaration. | Люксембург предпринял многочисленные усилия после принятия в 2001 году Декларации. | 
| The Committee acknowledges the efforts made to decrease the vacancy rates in ONUB during 2004/05. | Комитет осведомлен о том, что в течение 2004/05 года в ОНЮБ предпринимались целенаправленные усилия по уменьшению доли вакантных должностей. | 
| The Ministry of Interior made considerable efforts to consult local authorities and communities in order to develop a list of population settlements by district. | Министерство внутренних дел предприняло значительные усилия для проведения консультаций с местными властями и общинами в целях составления списков населенных пунктов каждого района. | 
| For a long time, the Chinese Government has made unremitting efforts for a peaceful reunification of the motherland. | На протяжении длительного времени китайское правительство постоянно предпринимает усилия, направленные на мирное воссоединение родины. | 
| Over the past few years, we have made a concerted effort to enhance our economic and social infrastructure. | В течение последних нескольких лет мы прилагаем согласованные усилия, направленные на укрепление нашей экономической и социальной инфраструктуры. | 
| The efforts made during this meeting will make a significant contribution to High-level Plenary Meeting to be held in September 2005. | Усилия, приложенные в ходе текущего заседания, станут существенным вкладом в успех намеченных на сентябрь 2005 года пленарных заседаний высокого уровня. | 
| The effort made by the Group's developed country partners in that connection was appreciated. | Группа ценит усилия, предпринятые в этой связи ее партнерами из числа развитых стран. | 
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | В Европейском союзе были предприняты согласованные усилия по обеспечению комплексного режима безопасности в рамках всей логистической цепочки морских перевозок. | 
| At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. | Согласованные усилия, направленные на обеспечение всеобъемлющего режима безопасности в рамках всей логистической цепочки на морском транспорте, были предприняты на уровне Европейского союза. | 
| We made a particular effort to seek out the views of the extreme critics. | Мы приложили особые усилия для того, чтобы ознакомиться с мнениями лиц, которые настроены весьма критически. | 
| He characterized the efforts made to date as but an initial step in an expanding and evolving programme. | Он охарактеризовал предпринимавшиеся до настоящего времени усилия в качестве лишь первого шага в расширяющейся и постоянно развивающейся программе. | 
| Over the past two years, the Government of Egypt has made efforts to combat money-laundering. | В последние два года правительство Египта предпринимает усилия по борьбе с отмыванием денег. | 
| Progress has been made with the installation of the Transitional Government, which is making significant efforts to achieve unity. | Достигнут прогресс, выразившийся в формировании Переходного правительства, которое прилагает активные усилия, направленные на достижение единства. | 
| Concerted efforts have been made to ensure that the guidance was formulated together with the mission leadership. | Кроме того, предпринимались согласованные усилия по обеспечению разработки руководящих указаний одновременно с назначением руководства миссий. | 
| Efforts have also been made by some municipal authorities to improve community relations. | Кроме того, некоторые муниципальные органы предпринимали усилия по улучшению межобщинных отношений. | 
| An important feature of the International Year of Volunteers was the effort made to promote volunteerism among the broadest possible cross section of societies. | Важной особенностью Международного года добровольцев были усилия по пропаганде добровольчества среди как можно более широких слоев общества. | 
| Despite the efforts made, Timor-Leste and Indonesia have not reached final agreement on the demarcation of their land border. | Несмотря на предпринятые усилия, Тимор-Лешти и Индонезия не достигли окончательной договоренности в вопросе о демаркации их сухопутной границы. | 
| The UNMISET military component has also made efforts to foster close collaboration between the Timorese national security forces. | Военный компонент МООНПВТ также прилагает усилия для развития тесного сотрудничества между тиморскими национальными силами безопасности. | 
| Mr. Garang made serious efforts to build peace and hope in the Sudan. | Г-н Гаранг прилагал серьезные усилия по строительству мира и осуществлению надежд в Судане. | 
| The Government has made considerable efforts to address pressing issues confronting the country, including the veterans issue and violence between martial arts groups. | Правительство прилагает значительные усилия для решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, включая вопрос о ветеранах и насилии между членами секций боевых искусств. |