We believe that the efforts made by UNAIDS are essential to international efforts to contain the disease. |
Мы считаем, что усилия ЮНЭЙДС являются ключевыми для международных усилий, направленных на борьбу с этой болезнью. |
In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. |
В некоторых регионах, несмотря на прилагаемые усилия, нищета возросла. |
Although efforts have been made to increase the visibility of the centres, only five have their own web sites. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по повышению уровня информированности о центрах, лишь пять из них имеют собственные веб-сайты. |
We hope that the talks are inclusive, and we support the efforts made by Libya with respect to other rebel movements. |
Мы надеемся, что переговоры будут всеобъемлющими, и поддерживаем усилия, предпринятые Ливией в отношении других повстанческих движений. |
UNIFEM has made great strides over the past two years in moving from projects to programmes. |
ЮНИФЕМ также предпринял в последние два года активные усилия по переходу от проектов к программам. |
Luxembourg has made many efforts since the 2001 Declaration. |
Люксембург предпринял многочисленные усилия после принятия в 2001 году Декларации. |
The Committee acknowledges the efforts made to decrease the vacancy rates in ONUB during 2004/05. |
Комитет осведомлен о том, что в течение 2004/05 года в ОНЮБ предпринимались целенаправленные усилия по уменьшению доли вакантных должностей. |
The Ministry of Interior made considerable efforts to consult local authorities and communities in order to develop a list of population settlements by district. |
Министерство внутренних дел предприняло значительные усилия для проведения консультаций с местными властями и общинами в целях составления списков населенных пунктов каждого района. |
For a long time, the Chinese Government has made unremitting efforts for a peaceful reunification of the motherland. |
На протяжении длительного времени китайское правительство постоянно предпринимает усилия, направленные на мирное воссоединение родины. |
Over the past few years, we have made a concerted effort to enhance our economic and social infrastructure. |
В течение последних нескольких лет мы прилагаем согласованные усилия, направленные на укрепление нашей экономической и социальной инфраструктуры. |
The efforts made during this meeting will make a significant contribution to High-level Plenary Meeting to be held in September 2005. |
Усилия, приложенные в ходе текущего заседания, станут существенным вкладом в успех намеченных на сентябрь 2005 года пленарных заседаний высокого уровня. |
The effort made by the Group's developed country partners in that connection was appreciated. |
Группа ценит усилия, предпринятые в этой связи ее партнерами из числа развитых стран. |
At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. |
В Европейском союзе были предприняты согласованные усилия по обеспечению комплексного режима безопасности в рамках всей логистической цепочки морских перевозок. |
At the European Union level, concerted efforts have been made towards ensuring a comprehensive security regime for the entire maritime logistics chain. |
Согласованные усилия, направленные на обеспечение всеобъемлющего режима безопасности в рамках всей логистической цепочки на морском транспорте, были предприняты на уровне Европейского союза. |
We made a particular effort to seek out the views of the extreme critics. |
Мы приложили особые усилия для того, чтобы ознакомиться с мнениями лиц, которые настроены весьма критически. |
He characterized the efforts made to date as but an initial step in an expanding and evolving programme. |
Он охарактеризовал предпринимавшиеся до настоящего времени усилия в качестве лишь первого шага в расширяющейся и постоянно развивающейся программе. |
Over the past two years, the Government of Egypt has made efforts to combat money-laundering. |
В последние два года правительство Египта предпринимает усилия по борьбе с отмыванием денег. |
Progress has been made with the installation of the Transitional Government, which is making significant efforts to achieve unity. |
Достигнут прогресс, выразившийся в формировании Переходного правительства, которое прилагает активные усилия, направленные на достижение единства. |
Concerted efforts have been made to ensure that the guidance was formulated together with the mission leadership. |
Кроме того, предпринимались согласованные усилия по обеспечению разработки руководящих указаний одновременно с назначением руководства миссий. |
Efforts have also been made by some municipal authorities to improve community relations. |
Кроме того, некоторые муниципальные органы предпринимали усилия по улучшению межобщинных отношений. |
An important feature of the International Year of Volunteers was the effort made to promote volunteerism among the broadest possible cross section of societies. |
Важной особенностью Международного года добровольцев были усилия по пропаганде добровольчества среди как можно более широких слоев общества. |
Despite the efforts made, Timor-Leste and Indonesia have not reached final agreement on the demarcation of their land border. |
Несмотря на предпринятые усилия, Тимор-Лешти и Индонезия не достигли окончательной договоренности в вопросе о демаркации их сухопутной границы. |
The UNMISET military component has also made efforts to foster close collaboration between the Timorese national security forces. |
Военный компонент МООНПВТ также прилагает усилия для развития тесного сотрудничества между тиморскими национальными силами безопасности. |
Mr. Garang made serious efforts to build peace and hope in the Sudan. |
Г-н Гаранг прилагал серьезные усилия по строительству мира и осуществлению надежд в Судане. |
The Government has made considerable efforts to address pressing issues confronting the country, including the veterans issue and violence between martial arts groups. |
Правительство прилагает значительные усилия для решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, включая вопрос о ветеранах и насилии между членами секций боевых искусств. |