| In that connection he welcomed the efforts made by the Secretariat. | В этом плане он приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом. | 
| An effort had been made to recognize long service. | Предпринимались усилия по учету продолжительности службы. | 
| Every effort had been made to ensure that departments provided details of all available posts. | Предпринимались все усилия по обеспечению того, чтобы департаменты направляли информацию о всех имеющихся должностях. | 
| Efforts had been made to protect those gains. | Предприняты усилия для сохранения достигнутого прогресса. | 
| International terrorism remained one of the international community's biggest and gravest concerns, despite the efforts made to combat and eliminate it. | Международный терроризм по-прежнему представляет собой одну из самых крупных и серьезных проблем международного сообщества, несмотря на усилия, предпринимаемые для борьбы с ним и его ликвидации. | 
| I should also like to underline the significant efforts made in this area at the national level in Cape Verde. | Я хотел бы также подчеркнуть значительные усилия, предпринимаемые Кабо-Верде в этой области на национальном уровне. | 
| This international Organization has made worthy peacekeeping efforts in many countries. | Эта международная Организация прилагает во многих странах достойные миротворческие усилия. | 
| Although the African countries themselves have made strenuous efforts towards readjustment and recovery, they continue to require the assistance of the international community. | Хотя сами африканские страны прилагают огромные усилия для корректировки и восстановления, они по-прежнему нуждаются в помощи международного сообщества. | 
| I can affirm to the Assembly that efforts have been made and are continuing to this end. | Я могу заявить в Ассамблее, что усилия в этом направлении прилагались и по-прежнему прилагаются. | 
| My country fully endorses the numerous efforts made with regard to disarmament. | Моя страна полностью поддерживает многочисленные усилия, прилагаемые в сфере разоружения. | 
| At the subregional level, efforts have been made to facilitate the movement of transit cargoes. | На субрегиональном уровне предпринимаются усилия по облегчению перевозок транзитных грузов. | 
| We believe that considerable efforts have already been made to balance the budget and to eliminate waste. | Мы исходим из того, что уже предприняты значительные усилия, направленные на сбалансирование бюджета и устранение ненужных расходов. | 
| If more efforts are not made to mobilize additional necessary resources, it will be difficult for developing countries to implement the goals. | Если не будут сделаны более активные усилия для мобилизации дополнительных необходимых ресурсов, развивающимся странам будет трудно осуществить эти цели. | 
| The establishment of inter-agency task forces within the system has encouraged greater coordination and made a positive contribution to this effort. | Создание внутри системы межучрежденческих целевых групп способствовало большей координации и стало положительным вкладом в эти усилия. | 
| Since Copenhagen, Viet Nam has made great efforts to implement the Summit's Declaration and Programme of Action. | После Копенгагена Вьетнам предпринимает большие усилия для осуществления принятых на Встрече Декларации и Программы действий. | 
| We commend also the great efforts made to address iodine deficiency, promote oral rehydration programmes and improve access to safe water. | Мы также высоко оцениваем усилия, направленные на искоренение йодистой недостаточности, расширение программ по пероральной регидратации и улучшение доступа к безопасной воде. | 
| But the constant efforts made by the international community would be incomplete if they stopped there. | Но постоянные усилия, прилагаемые международным сообществом, были бы неполными, если бы они заканчивались на этом. | 
| We cannot but recognize the effort made by the delegation of Egypt, which has played an essential role in promoting this agreement. | Мы не можем не отметить усилия, приложенные делегацией Египта, сыгравшей решающую роль в достижении данной договоренности. | 
| It will be necessary to redouble the efforts made so far. | Необходимо удвоить приложенные до сих пор усилия. | 
| We salute the efforts made by the Director General of the Agency to realize this endeavour. | Мы приветствуем усилия, прилагаемые Генеральным директором Агентства по достижению этой цели. | 
| We welcome the further efforts made this year to improve the transparency, legitimacy, and effectiveness of the Council's activities. | Мы приветствуем новые усилия, предпринятые в этом году для повышения транспарентности, законности и эффективности работы Совета. | 
| Although the Procurement Section had made substantial effort in trying to identify new vendors, competition did not exist in many cases. | Хотя Секция закупок предприняла значительные усилия для того, чтобы попытаться найти новых продавцов, во многих случаях конкуренция отсутствовала. | 
| From 1960 to 1980, African forestry services made major efforts at reforestation, with the help of outside financing. | В период 1960-1980 годов лесохозяйственными ведомствами африканских стран, которым была предоставлена внешняя финансовая помощь, были предприняты широкомасштабные усилия по лесовозобновлению. | 
| Efforts made in the field of human rights have not been limited to the executive branch. | Усилия, направленные на обеспечение уважения прав человека, не ограничиваются мерами, принимаемыми исполнительными органами. | 
| Though every effort is made by the Department to prevent the removal of children from their families, in some cases this is unavoidable. | Хотя департамент прилагает все усилия с целью предотвращения разлучения детей с их семьями, в некоторых случаях это является неизбежным. |