In that connection he welcomed the efforts made by the Secretariat. |
В этом плане он приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом. |
An effort had been made to recognize long service. |
Предпринимались усилия по учету продолжительности службы. |
Every effort had been made to ensure that departments provided details of all available posts. |
Предпринимались все усилия по обеспечению того, чтобы департаменты направляли информацию о всех имеющихся должностях. |
Efforts had been made to protect those gains. |
Предприняты усилия для сохранения достигнутого прогресса. |
International terrorism remained one of the international community's biggest and gravest concerns, despite the efforts made to combat and eliminate it. |
Международный терроризм по-прежнему представляет собой одну из самых крупных и серьезных проблем международного сообщества, несмотря на усилия, предпринимаемые для борьбы с ним и его ликвидации. |
I should also like to underline the significant efforts made in this area at the national level in Cape Verde. |
Я хотел бы также подчеркнуть значительные усилия, предпринимаемые Кабо-Верде в этой области на национальном уровне. |
This international Organization has made worthy peacekeeping efforts in many countries. |
Эта международная Организация прилагает во многих странах достойные миротворческие усилия. |
Although the African countries themselves have made strenuous efforts towards readjustment and recovery, they continue to require the assistance of the international community. |
Хотя сами африканские страны прилагают огромные усилия для корректировки и восстановления, они по-прежнему нуждаются в помощи международного сообщества. |
I can affirm to the Assembly that efforts have been made and are continuing to this end. |
Я могу заявить в Ассамблее, что усилия в этом направлении прилагались и по-прежнему прилагаются. |
My country fully endorses the numerous efforts made with regard to disarmament. |
Моя страна полностью поддерживает многочисленные усилия, прилагаемые в сфере разоружения. |
At the subregional level, efforts have been made to facilitate the movement of transit cargoes. |
На субрегиональном уровне предпринимаются усилия по облегчению перевозок транзитных грузов. |
We believe that considerable efforts have already been made to balance the budget and to eliminate waste. |
Мы исходим из того, что уже предприняты значительные усилия, направленные на сбалансирование бюджета и устранение ненужных расходов. |
If more efforts are not made to mobilize additional necessary resources, it will be difficult for developing countries to implement the goals. |
Если не будут сделаны более активные усилия для мобилизации дополнительных необходимых ресурсов, развивающимся странам будет трудно осуществить эти цели. |
The establishment of inter-agency task forces within the system has encouraged greater coordination and made a positive contribution to this effort. |
Создание внутри системы межучрежденческих целевых групп способствовало большей координации и стало положительным вкладом в эти усилия. |
Since Copenhagen, Viet Nam has made great efforts to implement the Summit's Declaration and Programme of Action. |
После Копенгагена Вьетнам предпринимает большие усилия для осуществления принятых на Встрече Декларации и Программы действий. |
We commend also the great efforts made to address iodine deficiency, promote oral rehydration programmes and improve access to safe water. |
Мы также высоко оцениваем усилия, направленные на искоренение йодистой недостаточности, расширение программ по пероральной регидратации и улучшение доступа к безопасной воде. |
But the constant efforts made by the international community would be incomplete if they stopped there. |
Но постоянные усилия, прилагаемые международным сообществом, были бы неполными, если бы они заканчивались на этом. |
We cannot but recognize the effort made by the delegation of Egypt, which has played an essential role in promoting this agreement. |
Мы не можем не отметить усилия, приложенные делегацией Египта, сыгравшей решающую роль в достижении данной договоренности. |
It will be necessary to redouble the efforts made so far. |
Необходимо удвоить приложенные до сих пор усилия. |
We salute the efforts made by the Director General of the Agency to realize this endeavour. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые Генеральным директором Агентства по достижению этой цели. |
We welcome the further efforts made this year to improve the transparency, legitimacy, and effectiveness of the Council's activities. |
Мы приветствуем новые усилия, предпринятые в этом году для повышения транспарентности, законности и эффективности работы Совета. |
Although the Procurement Section had made substantial effort in trying to identify new vendors, competition did not exist in many cases. |
Хотя Секция закупок предприняла значительные усилия для того, чтобы попытаться найти новых продавцов, во многих случаях конкуренция отсутствовала. |
From 1960 to 1980, African forestry services made major efforts at reforestation, with the help of outside financing. |
В период 1960-1980 годов лесохозяйственными ведомствами африканских стран, которым была предоставлена внешняя финансовая помощь, были предприняты широкомасштабные усилия по лесовозобновлению. |
Efforts made in the field of human rights have not been limited to the executive branch. |
Усилия, направленные на обеспечение уважения прав человека, не ограничиваются мерами, принимаемыми исполнительными органами. |
Though every effort is made by the Department to prevent the removal of children from their families, in some cases this is unavoidable. |
Хотя департамент прилагает все усилия с целью предотвращения разлучения детей с их семьями, в некоторых случаях это является неизбежным. |