These negotiations have made it possible to reduce the cost of such treatment, and the Government intends to supplement this effort with State subsidies. |
Данные переговоры позволили снизить стоимость такого лечения, а правительство планирует дополнить эти усилия выделением государственных субсидий. |
Good progress has been made in vitamin A supplementation, with some 72 countries implementing programmes, complementing other efforts of the Micronutrient Initiative. |
Значительный прогресс был достигнут в отношении добавок витамина А: приблизительно 72 страны осуществляют программы, дополняющие усилия в рамках инициативы «Питательные микроэлементы». |
During the reporting period, the United Nations Office at Vienna made significant efforts to implement the recommendations of OIOS. |
В отчетном периоде Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предпринимало настойчивые усилия для выполнения рекомендаций УСВН. |
Although the Secretariat had made commendable efforts in that area, an additional concerted effort by all stakeholders was still needed. |
Хотя Секретариат приложил похвальные усилия в этой области, требуются дополнительные согласованные усилия со стороны всех участников. |
I would also like to welcome the laudable efforts made by the outgoing President of the General Assembly. |
Мне также хотелось бы отметить похвальные усилия, приложенные выбывшим Председателем Генеральной Ассамблеи. |
As far as I know, an effort has already been made to address this issue in some form or another. |
Насколько я знаю, уже предпринимались усилия по решению этого вопроса в той или иной форме. |
We have increased Government investment in infrastructure and made a concerted and, to this point, successful effort to attract greater volumes of private capital. |
Мы расширили инвестиции правительства в инфраструктуру и предпринимаем согласованные и пока успешные усилия по привлечению большего объема частного капитала. |
Of course, we approve of efforts already made by the international community to ensure the survival of my country. |
Разумеется, мы высоко оцениваем усилия, которые уже прилагаются международным сообществом для обеспечения выживания моей страны. |
I welcome the efforts made by the Secretary-General this past year to seek paths to peace with the FARC. |
Я одобряю усилия, приложенные в прошлом году Генеральным секретарем к изысканию путей к миру с РВСК. |
We have made every effort, which, to date, has been futile. |
Мы прилагаем к тому все усилия, которые по сей день остаются бесплодными. |
In conclusion, Nigeria is pleased to note that the Secretary-General has made commendable efforts towards strengthening the effectiveness of the Organization. |
В заключение Нигерия рада отметить, что Генеральный секретарь предпринимает достойные усилия по повышению эффективности Организации. |
Pakistan has made its modest contribution to advance these reforms and will continue with those efforts. |
Пакистан внес свой скромный вклад в продвижение этих реформ и будет продолжать эти усилия. |
We also welcome the efforts made by many parties to support the peace process and towards the formulation of the necessary solutions. |
Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые многими сторонами в поддержку мирного процесса и в целях разработки необходимых решений. |
From the beginning of the transition period, great efforts have been made to restructure state-owned enterprises. |
С начала переходного периода предпринимались активные усилия по перестройке государственных предприятий. |
All efforts that are made in order to enhance the operational capability and effective functioning of the Organization enjoy our continued support. |
Все предпринимаемые усилия по укреплению оперативных возможностей и повышению эффективности работы нашей Организации, как и прежде, пользуются нашей поддержкой. |
We see this as a contribution to efforts made towards rationalization of the work of the General Assembly and reinforcement of its role. |
Мы рассматриваем это как вклад в усилия по рационализации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее роли. |
The Council has made considerable efforts to meet the challenges identified. |
Совет прилагает значительные усилия к тому, чтобы отреагировать на выявляемые вызовы. |
The Secretary-General has made commendable efforts to strengthen the role of the Organization. |
Усилия Генерального секретаря по укреплению роли Организации заслуживают высокой оценки. |
National Governments have made all the efforts they possibly could to resolve that problem. |
Национальные правительства предпринимают все возможные усилия для решения этой проблемы. |
Despite the efforts that have been made to narrow the gap between developed and developing countries, very little has been achieved. |
Несмотря на приложенные усилия по преодолению разрыва между развитыми и развивающимися странами, в этой области достигнут весьма незначительный прогресс. |
We also take note of the efforts made in the economic area to promote growth in trade and employment. |
Мы отмечаем усилия, предпринятые в экономической сфере для содействия развитию торговли и повышению уровня занятости. |
Administrative efforts were made to streamline and automate the workflow, and develop staff capacity to meet the requirements of an increasing workload. |
Предпринимались административные усилия по упорядочению и автоматизации документооборота, а также развитию потенциала персонала для выполнения требований, связанных в увеличением объема работы. |
This hope is encouraged by the efforts that were made by the Presidents in 2007, to whom we convey our congratulations. |
Эту надежду поддерживают усилия, предпринимавшиеся председателями 2007 года, которым мы выражаем свои поздравления. |
As the parties remained deadlocked, further international efforts were made to revive the political process leading to a solution. |
Поскольку сторонам не удалось выйти из тупика, были предприняты дополнительные международные усилия по оживлению политического процесса, ведущего к урегулированию. |
The Public Prosecutor's Department had made every effort to proceed with great caution in handling such cases. |
Департамент Государственного обвинителя прилагает все усилия для того, чтобы рассматривать эти дела с большой осторожностью. |