| These negotiations have made it possible to reduce the cost of such treatment, and the Government intends to supplement this effort with State subsidies. | Данные переговоры позволили снизить стоимость такого лечения, а правительство планирует дополнить эти усилия выделением государственных субсидий. | 
| Good progress has been made in vitamin A supplementation, with some 72 countries implementing programmes, complementing other efforts of the Micronutrient Initiative. | Значительный прогресс был достигнут в отношении добавок витамина А: приблизительно 72 страны осуществляют программы, дополняющие усилия в рамках инициативы «Питательные микроэлементы». | 
| During the reporting period, the United Nations Office at Vienna made significant efforts to implement the recommendations of OIOS. | В отчетном периоде Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предпринимало настойчивые усилия для выполнения рекомендаций УСВН. | 
| Although the Secretariat had made commendable efforts in that area, an additional concerted effort by all stakeholders was still needed. | Хотя Секретариат приложил похвальные усилия в этой области, требуются дополнительные согласованные усилия со стороны всех участников. | 
| I would also like to welcome the laudable efforts made by the outgoing President of the General Assembly. | Мне также хотелось бы отметить похвальные усилия, приложенные выбывшим Председателем Генеральной Ассамблеи. | 
| As far as I know, an effort has already been made to address this issue in some form or another. | Насколько я знаю, уже предпринимались усилия по решению этого вопроса в той или иной форме. | 
| We have increased Government investment in infrastructure and made a concerted and, to this point, successful effort to attract greater volumes of private capital. | Мы расширили инвестиции правительства в инфраструктуру и предпринимаем согласованные и пока успешные усилия по привлечению большего объема частного капитала. | 
| Of course, we approve of efforts already made by the international community to ensure the survival of my country. | Разумеется, мы высоко оцениваем усилия, которые уже прилагаются международным сообществом для обеспечения выживания моей страны. | 
| I welcome the efforts made by the Secretary-General this past year to seek paths to peace with the FARC. | Я одобряю усилия, приложенные в прошлом году Генеральным секретарем к изысканию путей к миру с РВСК. | 
| We have made every effort, which, to date, has been futile. | Мы прилагаем к тому все усилия, которые по сей день остаются бесплодными. | 
| In conclusion, Nigeria is pleased to note that the Secretary-General has made commendable efforts towards strengthening the effectiveness of the Organization. | В заключение Нигерия рада отметить, что Генеральный секретарь предпринимает достойные усилия по повышению эффективности Организации. | 
| Pakistan has made its modest contribution to advance these reforms and will continue with those efforts. | Пакистан внес свой скромный вклад в продвижение этих реформ и будет продолжать эти усилия. | 
| We also welcome the efforts made by many parties to support the peace process and towards the formulation of the necessary solutions. | Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые многими сторонами в поддержку мирного процесса и в целях разработки необходимых решений. | 
| From the beginning of the transition period, great efforts have been made to restructure state-owned enterprises. | С начала переходного периода предпринимались активные усилия по перестройке государственных предприятий. | 
| All efforts that are made in order to enhance the operational capability and effective functioning of the Organization enjoy our continued support. | Все предпринимаемые усилия по укреплению оперативных возможностей и повышению эффективности работы нашей Организации, как и прежде, пользуются нашей поддержкой. | 
| We see this as a contribution to efforts made towards rationalization of the work of the General Assembly and reinforcement of its role. | Мы рассматриваем это как вклад в усилия по рационализации работы Генеральной Ассамблеи и повышению ее роли. | 
| The Council has made considerable efforts to meet the challenges identified. | Совет прилагает значительные усилия к тому, чтобы отреагировать на выявляемые вызовы. | 
| The Secretary-General has made commendable efforts to strengthen the role of the Organization. | Усилия Генерального секретаря по укреплению роли Организации заслуживают высокой оценки. | 
| National Governments have made all the efforts they possibly could to resolve that problem. | Национальные правительства предпринимают все возможные усилия для решения этой проблемы. | 
| Despite the efforts that have been made to narrow the gap between developed and developing countries, very little has been achieved. | Несмотря на приложенные усилия по преодолению разрыва между развитыми и развивающимися странами, в этой области достигнут весьма незначительный прогресс. | 
| We also take note of the efforts made in the economic area to promote growth in trade and employment. | Мы отмечаем усилия, предпринятые в экономической сфере для содействия развитию торговли и повышению уровня занятости. | 
| Administrative efforts were made to streamline and automate the workflow, and develop staff capacity to meet the requirements of an increasing workload. | Предпринимались административные усилия по упорядочению и автоматизации документооборота, а также развитию потенциала персонала для выполнения требований, связанных в увеличением объема работы. | 
| This hope is encouraged by the efforts that were made by the Presidents in 2007, to whom we convey our congratulations. | Эту надежду поддерживают усилия, предпринимавшиеся председателями 2007 года, которым мы выражаем свои поздравления. | 
| As the parties remained deadlocked, further international efforts were made to revive the political process leading to a solution. | Поскольку сторонам не удалось выйти из тупика, были предприняты дополнительные международные усилия по оживлению политического процесса, ведущего к урегулированию. | 
| The Public Prosecutor's Department had made every effort to proceed with great caution in handling such cases. | Департамент Государственного обвинителя прилагает все усилия для того, чтобы рассматривать эти дела с большой осторожностью. |