Mexico recognized efforts made by Guinea-Bissau to promote human rights, highlighting in particular collaboration with regional and international organs to reinforce its capacity in that area. |
Мексика признала усилия, прилагаемые Гвинеей-Бисау для поощрения прав человека, и в частности выделила сотрудничество с региональными и международными органами, направленное на наращивание ее потенциала в этой области. |
Germany acknowledged that Sweden had made comprehensive efforts to address the issue of discrimination, including against the Roma and the Sami. |
Германия признала, что Швеция приложила всесторонние усилия для решения проблемы дискриминации, в том числе в отношении рома и саами. |
The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. |
Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
Qatar welcomed efforts made to guarantee the right to work and noted the increased employment of persons with disabilities. |
Катар приветствовал предпринимаемые усилия, призванные гарантировать право на труд, и отметил расширение занятости инвалидов. |
Uruguay welcomed the efforts made by Kyrgyzstan to abolish the death penalty and to incorporate that prohibition into its Constitution. |
Уругвай приветствовал усилия, принятые Кыргызстаном с целью отменить смертную казнь и включить этот запрет в Конституцию. |
The Russian Federation appreciated efforts made by Laos to ensure stability, harmony and peace and to raise living standards. |
Российская Федерация высоко оценила усилия Лаоса по обеспечению стабильности, гармонии и мира и по повышению уровня жизни. |
It also commended efforts made to promote and protect human rights, in particular the right to education. |
Он высоко оценил также усилия по поощрению и защите прав человека, в частности права на образование. |
The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. |
Обзор четко свидетельствует: несмотря на огромные усилия, по сравнению с нашими ожиданиями результаты мы получили ограниченные. |
It welcomed the efforts made in the socio-economic area. |
Он с удовлетворением отметил усилия, предпринятые в социально-экономической сфере. |
It noted efforts made to improve prison conditions, but it regretted occurrences of torture in prisons. |
Она отметила усилия, предпринятые для улучшения условий содержания в тюрьмах, но выразила сожаление по поводу случаев применения пыток в тюрьмах. |
Despite the adverse affects, Lesotho had made major strides towards the full enjoyment of human rights. |
Несмотря на эти негативные последствия, Лесото предприняло важные усилия в целях обеспечения полного осуществления прав человека. |
Domestically, his country had made great efforts to focus resources on building infrastructure, diversifying sources of income and encouraging private investment. |
На внутреннем уровне правительство Ливии прилагает колоссальные усилия для сосредоточения ресурсов на развитии инфраструктуры, диверсификации источников дохода и привлечения частных инвестиций. |
Developing countries, including Uganda, had therefore made great efforts to enhance agricultural sector development and food security. |
Поэтому развивающиеся страны, включая Уганду, прилагают огромные усилия по укреплению развития аграрного сектора и обеспечению продовольственной безопасности. |
While the Office had made efforts to diversify the composition of its staff, imbalances in geographical representation remained. |
Если в целях обеспечения большего разнообразия состава персонала Управления Верховного комиссара предпринимались определенные усилия, то в плане географического представительства продолжает сохраняться диспропорция. |
UNHCR had made significant efforts to implement a large-scale process of structural and managerial change. |
УВКБ ООН приложило значительные усилия для проведения крупномасштабной структурной и управленческой реформы. |
However, despite all the efforts made, indigenous peoples around the world faced discrimination, marginalization, racism, intolerance and poverty. |
Однако, несмотря на все предпринимаемые усилия, коренные народы во всем мире сталкиваются с дискриминацией, социальной изоляцией, расизмом, нетерпимостью и нищетой. |
It has also made great efforts to incorporate the MDGs into its national development strategy. |
Она также приложила дополнительные усилия, с тем чтобы включить ЦРДТ в свою стратегию национального развития. |
Concrete improvements have been made, but we must step up our efforts to further turn the objectives into practice. |
Удалось добиться конкретных результатов, но мы должны активизировать свои усилия, с тем чтобы претворить поставленные цели в жизнь. |
Regarding MDG 6, Uganda has made tremendous efforts with respect to HIV/AIDS prevention and control. |
Что касается ЦРДТ 6, то Уганда приложила огромные усилия в отношении предотвращения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
We know that many States have made huge and outstanding efforts to that end. |
Как известно, многие государства прилагают огромные и выдающиеся усилия для ее решения. |
On the other hand, the efforts made by the Organization in the maintenance of international peace and security deserve special mention. |
С другой стороны, особого упоминания заслуживают усилия, предпринимаемые Организацией в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The five reports reflect the progress we have made and describe our ongoing comprehensive efforts towards the attainment of the Goals. |
Пять докладов отражают достигнутый прогресс и освещают наши текущие широкомасштабные усилия, направленные на достижение этих целей. |
Some States have made efforts to enhance the participation of developing States in regional fisheries management organizations. |
Некоторые государства приложили усилия к расширению участия развивающихся государств в региональных рыбохозяйственных организациях. |
Unsuccessful efforts were made by doctors inside the ship to resuscitate him through heart massage. |
Врачи, находившиеся на судне, предприняли безуспешные усилия для его реанимации с помощью массажа сердца. |
However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. |
Однако для выполнения недавних обещаний и обязательств необходимо активизировать усилия. |