| Mexico recognized efforts made by Guinea-Bissau to promote human rights, highlighting in particular collaboration with regional and international organs to reinforce its capacity in that area. | Мексика признала усилия, прилагаемые Гвинеей-Бисау для поощрения прав человека, и в частности выделила сотрудничество с региональными и международными органами, направленное на наращивание ее потенциала в этой области. | 
| Germany acknowledged that Sweden had made comprehensive efforts to address the issue of discrimination, including against the Roma and the Sami. | Германия признала, что Швеция приложила всесторонние усилия для решения проблемы дискриминации, в том числе в отношении рома и саами. | 
| The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. | Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. | 
| Qatar welcomed efforts made to guarantee the right to work and noted the increased employment of persons with disabilities. | Катар приветствовал предпринимаемые усилия, призванные гарантировать право на труд, и отметил расширение занятости инвалидов. | 
| Uruguay welcomed the efforts made by Kyrgyzstan to abolish the death penalty and to incorporate that prohibition into its Constitution. | Уругвай приветствовал усилия, принятые Кыргызстаном с целью отменить смертную казнь и включить этот запрет в Конституцию. | 
| The Russian Federation appreciated efforts made by Laos to ensure stability, harmony and peace and to raise living standards. | Российская Федерация высоко оценила усилия Лаоса по обеспечению стабильности, гармонии и мира и по повышению уровня жизни. | 
| It also commended efforts made to promote and protect human rights, in particular the right to education. | Он высоко оценил также усилия по поощрению и защите прав человека, в частности права на образование. | 
| The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. | Обзор четко свидетельствует: несмотря на огромные усилия, по сравнению с нашими ожиданиями результаты мы получили ограниченные. | 
| It welcomed the efforts made in the socio-economic area. | Он с удовлетворением отметил усилия, предпринятые в социально-экономической сфере. | 
| It noted efforts made to improve prison conditions, but it regretted occurrences of torture in prisons. | Она отметила усилия, предпринятые для улучшения условий содержания в тюрьмах, но выразила сожаление по поводу случаев применения пыток в тюрьмах. | 
| Despite the adverse affects, Lesotho had made major strides towards the full enjoyment of human rights. | Несмотря на эти негативные последствия, Лесото предприняло важные усилия в целях обеспечения полного осуществления прав человека. | 
| Domestically, his country had made great efforts to focus resources on building infrastructure, diversifying sources of income and encouraging private investment. | На внутреннем уровне правительство Ливии прилагает колоссальные усилия для сосредоточения ресурсов на развитии инфраструктуры, диверсификации источников дохода и привлечения частных инвестиций. | 
| Developing countries, including Uganda, had therefore made great efforts to enhance agricultural sector development and food security. | Поэтому развивающиеся страны, включая Уганду, прилагают огромные усилия по укреплению развития аграрного сектора и обеспечению продовольственной безопасности. | 
| While the Office had made efforts to diversify the composition of its staff, imbalances in geographical representation remained. | Если в целях обеспечения большего разнообразия состава персонала Управления Верховного комиссара предпринимались определенные усилия, то в плане географического представительства продолжает сохраняться диспропорция. | 
| UNHCR had made significant efforts to implement a large-scale process of structural and managerial change. | УВКБ ООН приложило значительные усилия для проведения крупномасштабной структурной и управленческой реформы. | 
| However, despite all the efforts made, indigenous peoples around the world faced discrimination, marginalization, racism, intolerance and poverty. | Однако, несмотря на все предпринимаемые усилия, коренные народы во всем мире сталкиваются с дискриминацией, социальной изоляцией, расизмом, нетерпимостью и нищетой. | 
| It has also made great efforts to incorporate the MDGs into its national development strategy. | Она также приложила дополнительные усилия, с тем чтобы включить ЦРДТ в свою стратегию национального развития. | 
| Concrete improvements have been made, but we must step up our efforts to further turn the objectives into practice. | Удалось добиться конкретных результатов, но мы должны активизировать свои усилия, с тем чтобы претворить поставленные цели в жизнь. | 
| Regarding MDG 6, Uganda has made tremendous efforts with respect to HIV/AIDS prevention and control. | Что касается ЦРДТ 6, то Уганда приложила огромные усилия в отношении предотвращения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. | 
| We know that many States have made huge and outstanding efforts to that end. | Как известно, многие государства прилагают огромные и выдающиеся усилия для ее решения. | 
| On the other hand, the efforts made by the Organization in the maintenance of international peace and security deserve special mention. | С другой стороны, особого упоминания заслуживают усилия, предпринимаемые Организацией в деле поддержания международного мира и безопасности. | 
| The five reports reflect the progress we have made and describe our ongoing comprehensive efforts towards the attainment of the Goals. | Пять докладов отражают достигнутый прогресс и освещают наши текущие широкомасштабные усилия, направленные на достижение этих целей. | 
| Some States have made efforts to enhance the participation of developing States in regional fisheries management organizations. | Некоторые государства приложили усилия к расширению участия развивающихся государств в региональных рыбохозяйственных организациях. | 
| Unsuccessful efforts were made by doctors inside the ship to resuscitate him through heart massage. | Врачи, находившиеся на судне, предприняли безуспешные усилия для его реанимации с помощью массажа сердца. | 
| However, renewed efforts are needed to live up to promises and commitments made in the recent past. | Однако для выполнения недавних обещаний и обязательств необходимо активизировать усилия. |