Efforts were made during the reporting period by several of the parties to find peaceful solutions to the ongoing civil conflict in the Sudan. |
З. В течение отчетного периода некоторые из сторон предпринимали усилия для достижения мирного урегулирования продолжающегося гражданского конфликта в Судане. |
Every effort was made to enable MINUGUA to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. |
Были предприняты все усилия по обеспечению того, чтобы МИНУГУА могла решать более широкие задачи в области контроля без соответствующего увеличения объема ресурсов. |
Serious efforts have indeed been made by all parties involved to redress the deficiencies hindering the full and effective fulfilment of the mandate of the Tribunal. |
Всеми сторонами были приложены действительно серьезные усилия в целях устранения недостатков, мешавших всестороннему и эффективному осуществлению мандата Трибунала. |
Even if piecemeal efforts are made to settle these crises, definitive solutions seem to elude us. |
Даже если для урегулирования этих кризисных ситуаций предпринимаются последовательные усилия, окончательные решения, как кажется, ускользают от нас. |
We also appreciate the efforts made to guarantee respect for human rights. |
Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые с целью гарантировать соблюдение прав человека. |
Sincere efforts have been made to address the mines issue, most notably by the Ottawa process. |
Для решения минной проблемы предпринимаются искренние усилия, в первую очередь участниками Оттавского процесса. |
It has also made it hard for us to combat desertification and expand agricultural reform in certain regions. |
Это также осложняет нашу борьбу с опустыниванием и затрудняет усилия по расширению сельскохозяйственной реформы в определенных регионах. |
All countries have made great efforts to this end, with both achievements and lessons. |
Все страны прилагают большие усилия для достижения этого, добиваясь результатов и извлекая уроки. |
A major effort has been made in the field of training. |
Были предприняты значительные усилия в области подготовки кадров. |
In this context, UNHCR has made efforts to systematize its relations with development and human rights actors. |
В этой связи УВКБ предприняло усилия для систематизации своих взаимоотношений с действующими лицами, занимающимися вопросами развития и прав человека. |
At the same time, he made mention of UNHCR's continued efforts to broaden its donor base. |
В то же время оратор упомянул непрерывные усилия УВКБ по расширению своей донорской базы. |
He also addressed the efforts made to enhance cooperation between the Commission and the participants. |
Он также указал на те усилия, которые предпринимаются в целях укрепления сотрудничества между Комиссией и участниками совещания. |
Furthermore, every effort had been made to reimburse communication expenses (fax/phone). |
Кроме того, были предприняты все усилия для возмещения расходов на связь (факс/телефон). |
Effort has been made to secure and clarify the property rights of the urban poor. |
Предпринимались усилия по обеспечению и более четкому определению прав собственности городской бедноты. |
From the Swedish report it was clear that vigorous but vain efforts had been made to improve the condition of the Roma people. |
Из доклада Швеции ясно следует, что были предприняты энергичные, но оставшиеся безрезультатными усилия по улучшению условий жизни цыган. |
Mr. RECHETOV, referring to the fourteenth report, welcomed the efforts made by the Government to implement the Convention. |
Г-н РЕШЕТОВ, ссылаясь на четырнадцатый доклад, приветствует усилия правительства по применению Конвенции. |
The Ministers expressed great appreciation of the efforts made by the United Nations to achieve a settlement of the conflict in Tajikistan. |
Министры высоко оценили усилия ООН, направленные на урегулирование конфликта в Таджикистане. |
This time however, a concerted effort was made to overcome the two main problems experienced in the first phase. |
На этот момент были уже предприняты согласованные усилия по преодолению всех основных проблем, встреченных на первом этапе. |
Efforts are made to privatize the housing sector by the transfer of responsibilities to private firms and the cooperative sector. |
В настоящее время прилагаются усилия по приватизации частного сектора путем передачи соответствующих полномочий частным компаниям и кооперативному сектору. |
Several representatives made reference to ongoing efforts to foster economic cooperation and integration. |
Несколько представителей сослались на осуществляемые усилия по поощрению экономического сотрудничества и интеграции. |
Some developing country representatives indicated that past ITC support had made a valuable contribution to national export development efforts. |
Представители некоторых развивающихся стран указали, что оказанная со стороны МТЦ в прошлом поддержка явилась ценным вкладом в те усилия, которые предпринимались на национальном уровне в целях развития экспорта. |
Efforts have been made to prevent overlap of relevant meetings during the same period. |
Были предприняты усилия для избежания накладок при проведении соответствующих заседаний в один и тот же период. |
The World Bank has made a major effort to help coordinate the work of donors participating in the reconstruction programme. |
Всемирный банк предпринимает значительные усилия по координации деятельности доноров, принимающих участие в программе реконструкции. |
It has made the necessary effort at the bilateral level. |
Она предприняла необходимые усилия на двустороннем уровне. |
Although the Abkhaz army has made efforts to improve the situation, the local population remains suspicious of its soldiers. |
Хотя абхазская армия прилагает усилия с целью улучшить ситуацию, местное население по-прежнему с подозрением относится к ее военнослужащим. |