| Similar efforts have been made at the African Regional Organization for Standardization through its Network of Documentation and Information System (ARSO-DISNET). | Аналогичные усилия предпринимаются в рамках Африканской региональной организации стандартов по линии ее сети систем документации и информации (АРОС-ДИСНЕТ). | 
| Efforts have been made by ESCWA to establish regional centres and a network for training in and transfer of technology. | ЭКСЗА предпринимает усилия по созданию центров и сети подготовки кадров по вопросам технологии и ее передачи. | 
| The efforts made by the international community to halt the proliferation of weapons of mass destruction and of their delivery vehicles are quite evident. | Предпринимаемые международным сообществом усилия по прекращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки вполне очевидны. | 
| I must emphasize that we appreciate sincerely the efforts made by all delegations to find a basis for a compromise on this draft resolution. | Я должен подчеркнуть, что мы искренне признательны за усилия, приложенные всеми делегациями, с целью поисков основы для компромисса по этому проекту резолюции. | 
| My delegation and others have made serious efforts to reflect the genuine consensus in the consultations that were held at this session. | Моя делегация и другие представители приложили серьезные усилия для того, чтобы отразить подлинный консенсус в ходе проведенных на этой сессии консультаций. | 
| As he indicated, a considerable effort has, in fact, been made to find a basis for positive action on this topic. | Как он отметил, в самом деле были предприняты значительные усилия по нахождению основы для позитивного решения по этому вопросу. | 
| We support the efforts made by the IAEA to deal with this alarming problem. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые МАГАТЭ в целях решения этой тревожной проблемы. | 
| For half a century, the United Nations has made commendable efforts in the promotion of disarmament and the maintenance of international peace and security. | На протяжении полувека Организация Объединенных Наций прилагала похвальные усилия в области разоружения и поддержания международного мира и безопасности. | 
| The Republic of Korea attached great importance to the global population issue and had made efforts to increase its contribution in that regard. | Республика Корея придает важное значение глобальной проблеме народонаселения и предпринимает усилия по увеличению своего вклада в этой связи. | 
| In addition, many countries had made strenuous efforts to contain price pressures. | Кроме того, многими странами предприняты самоотверженные усилия, направленные на сдерживание ценового давления. | 
| It also appreciated the efforts made by the Administrator of UNDP to increase the allocation of resources to TCDC in the next programming cycle. | В заключение она приветствует усилия, которые прилагает Администратор ПРООН для увеличения объема ресурсов на ТСРС в следующем программном цикле. | 
| Every effort had been made, at the same time, to allocate scarce resources in an efficient manner. | В то же время прилагаются все усилия к тому, чтобы использовать ограниченные ресурсы эффективным способом. | 
| It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. | Она приветствует предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по учету потребностей женщин в программах технического сотрудничества. | 
| The Haitian delegation gratefully acknowledged the efforts made by the International Civilian Mission to Haiti. | Гаитянская делегация высоко оценивает усилия, предпринимаемые Международной гражданской миссией в Гаити. | 
| This would support and complement efforts made by competition authorities at the national level to advocate trade liberalization. | Это подкрепило бы и дополнило бы усилия, предпринимаемые антимонопольными органами на национальном уровне в интересах либерализации торговли. | 
| Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. | Организация Объединенных Наций неустанно прилагает героические усилия, стремясь обеспечить мир и стабильность в регионах напряженности на нашей планете. | 
| In recent years Poland has made significant efforts to upgrade the qualifications of its administration staff to current international standards. | Недавно Польша предприняла значительные усилия для повышения качества своих кадров управления, с тем чтобы они были на уровне международных стандартов сегодняшнего дня. | 
| Africa is faced with a range of complex, interrelated issues and challenges that have made its development a formidable challenge. | Перед Африкой стоит целый комплекс сложных и взаимосвязанных проблем и задач развития, для решения которых требуются огромные усилия. | 
| Despite the efforts which had been made China still had the greatest number of poor people in the world. | Несмотря на предпринимаемые усилия, Китай по-прежнему имеет наибольшее в мире число людей, проживающих в бедности. | 
| Such efforts were doomed to failure, however, unless the international community took concrete measures and made additional financial commitments. | Однако все эти усилия будут обречены на провал, если международное сообщество не примет конкретные меры и дополнительные финансовые обязательства. | 
| The Committee welcomed the attempt made by the Government to rebuild infrastructure and the economy. | Комитет приветствовал усилия правительства по восстановлению инфраструктуры и экономики. | 
| The Committee further welcomes the efforts made to facilitate the participation of non-governmental organizations in the implementation process. | Комитет приветствует далее усилия по содействию участию неправительственных организаций в процессе осуществления Конвенции. | 
| China welcomes and supports the efforts made by African countries to conclude a treaty on establishing the African nuclear-weapon-free zone. | Китай приветствует и поддерживает усилия африканских стран, направленные на заключение договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. | 
| Special efforts are made to include women's perspectives in policy and research related to family planning and reproductive health. | Предпринимаются особые усилия, направленные на отражение женской проблематики в политике и научных исследованиях, относящихся к планированию семьи и репродуктивному здоровью. | 
| Efforts have been made to collect and disseminate information on women businesses. | Предпринимались усилия по сбору и распространению информации об участии женщин в предпринимательской деятельности. |