| We welcome the continued attempts made by the Security Council to promote transparency and interaction between the Council and relevant stakeholders. | Мы приветствуем продолжающиеся усилия Совета Безопасности по содействию транспарентности и взаимодействию между Советом и соответствующими заинтересованными сторонами. | 
| Following that amendment, efforts had been made to bring all the country's laws into line with the Convention. | После внесения этой поправки были предприняты усилия по приведению всех законов страны в соответствие с Конвенцией. | 
| Several isolated efforts at prevention were made by the judicial branch and the National Commission for the Strengthening of the Justice System. | Отдельные разрозненные усилия по их предотвращению были предприняты судебными органами и Национальной комиссией по укреплению системы отправления правосудия. | 
| The Chairperson said that the Committee acknowledged the great efforts that Malta had made to improve its legislation and policy. | Председатель сказала, что Комитет признает огромные усилия, сделанные Мальтой для улучшения своего законодательства и политики. | 
| The Security Council made particular efforts in the year under review to conduct its business in as transparent a manner as possible. | Совет Безопасности прилагал особые усилия в отчетный период для проведения своей работы максимально транспарентно. | 
| Those efforts at regional integration had made progress despite the difficulties posed by the current international environment and a decrease in traditional North-South cooperation. | Такие усилия по региональной интеграции увенчались успехом, несмотря на трудности, которые связаны с нынешней международной обстановкой и снижением уровня традиционного сотрудничества по линии Север-Юг. | 
| I have also taken into account efforts made prior to the reporting period. | Я учитывал также усилия, предпринятые до отчетного периода. | 
| In recent years my Office has made substantial efforts to strengthen its relations with the NGO community. | В последние годы мое Управление предприняло значительные усилия по укреплению своих связей с сообществом НПО. | 
| Finally, it called on the international community to support the efforts made by the member States to demobilize and reintegrate child soldiers. | Наконец, он призвал международное сообщество поддерживать предпринимаемые государствами-членами усилия по демобилизации и реинтеграции детей-солдат. | 
| Generally speaking, great efforts have been made in the socio-cultural sector to eliminate all forms of racial discrimination. | В целом в социально-культурном секторе прилагаются большие усилия по ликвидации всех форм расовой дискриминации. | 
| The Council of Europe has made special efforts to contribute to United Nations summits and special sessions. | Совет Европы прилагает также особые усилия по внесению вклада в саммиты и специальные сессии Организации Объединенных Наций. | 
| That is, how they could work together in fulfilling the commitments made at Monterrey. | Иными словами, речь идет о том, каким образом они могли бы объединить усилия в целях выполнения обязательств, принятых в Монтеррее. | 
| The countries of the Economic Community of West African States have made considerable efforts to introduce measures to harmonize trade and custom laws. | Страны Экономического сообщества западноафриканских государств прилагает существенные усилия по принятию мер, направленных на согласование торгового и таможенного законодательства. | 
| Continued efforts have been made thereafter to redress the situation. | После этого прилагались неустанные усилия по выправлению положения. | 
| System-wide, commendable efforts have been made by the secretariats to reduce the page limits of internally generated documents. | Достойные похвалы общесистемные усилия были приложены секретариатами для сокращения допустимых страничных объемов документов, готовящихся по инициативе самих организаций. | 
| Significant efforts have been made to improve access to safe drinking water and sanitation facilities. | Прилагаются активные усилия, направленные на улучшение доступа к чистой питьевой воде и санитарным средствам и объектам. | 
| Efforts in that direction should be closely and realistically aligned with the collective demands made on the United Nations. | Усилия в этом направлении должны приводиться в соответствие с коллективными требованиями, предъявляемыми к Организации Объединенных Наций, на тщательной и реалистичной основе. | 
| However, efforts have recently been made to add links to other language versions. | Однако в последнее время были предприняты усилия по добавлению ссылок на материалы на других языках. | 
| We will endeavour to re-skill workers who are made redundant as a result of economic reform or technological changes. | Мы будем прилагать усилия для переподготовки лиц, оказавшихся безработными в результате осуществления экономической реформы или технических преобразований. | 
| The good news is that the United Nations has made an honest effort to investigate these failures. | Однако положительный момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций предприняла искренние усилия в целях расследования этих неудач. | 
| We also appreciate the efforts made by Ambassador Ward in presiding over the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations. | Мы положительно оцениваем усилия посла Уорда, возглавляющего Рабочую группу Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира. | 
| My delegation wishes to commend the Secretary-General for the efforts made in enhancing the utilization of the United Nations Office at Nairobi. | Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за усилия по максимальному использованию Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. | 
| We also welcome the efforts made by the Council in combating international terrorism. | Мы приветствуем также усилия Совета по борьбе с международным терроризмом. | 
| In addition, a special effort has been made to review recurrent outputs programmed in 2002-2003. | Кроме того, были предприняты особые усилия для проведения анализа регулярных мероприятий, предусмотренных на 2002 - 2003 годы. | 
| In recent years, additional efforts had been made to correct unfavourable conditions of detention in Curaçao prison. | В последние годы были предприняты дополнительные усилия для исправления положения, создавшегося из-за плохих условий содержания в тюрьме Кюрасао. |