We welcome the continued attempts made by the Security Council to promote transparency and interaction between the Council and relevant stakeholders. |
Мы приветствуем продолжающиеся усилия Совета Безопасности по содействию транспарентности и взаимодействию между Советом и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Following that amendment, efforts had been made to bring all the country's laws into line with the Convention. |
После внесения этой поправки были предприняты усилия по приведению всех законов страны в соответствие с Конвенцией. |
Several isolated efforts at prevention were made by the judicial branch and the National Commission for the Strengthening of the Justice System. |
Отдельные разрозненные усилия по их предотвращению были предприняты судебными органами и Национальной комиссией по укреплению системы отправления правосудия. |
The Chairperson said that the Committee acknowledged the great efforts that Malta had made to improve its legislation and policy. |
Председатель сказала, что Комитет признает огромные усилия, сделанные Мальтой для улучшения своего законодательства и политики. |
The Security Council made particular efforts in the year under review to conduct its business in as transparent a manner as possible. |
Совет Безопасности прилагал особые усилия в отчетный период для проведения своей работы максимально транспарентно. |
Those efforts at regional integration had made progress despite the difficulties posed by the current international environment and a decrease in traditional North-South cooperation. |
Такие усилия по региональной интеграции увенчались успехом, несмотря на трудности, которые связаны с нынешней международной обстановкой и снижением уровня традиционного сотрудничества по линии Север-Юг. |
I have also taken into account efforts made prior to the reporting period. |
Я учитывал также усилия, предпринятые до отчетного периода. |
In recent years my Office has made substantial efforts to strengthen its relations with the NGO community. |
В последние годы мое Управление предприняло значительные усилия по укреплению своих связей с сообществом НПО. |
Finally, it called on the international community to support the efforts made by the member States to demobilize and reintegrate child soldiers. |
Наконец, он призвал международное сообщество поддерживать предпринимаемые государствами-членами усилия по демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
Generally speaking, great efforts have been made in the socio-cultural sector to eliminate all forms of racial discrimination. |
В целом в социально-культурном секторе прилагаются большие усилия по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Council of Europe has made special efforts to contribute to United Nations summits and special sessions. |
Совет Европы прилагает также особые усилия по внесению вклада в саммиты и специальные сессии Организации Объединенных Наций. |
That is, how they could work together in fulfilling the commitments made at Monterrey. |
Иными словами, речь идет о том, каким образом они могли бы объединить усилия в целях выполнения обязательств, принятых в Монтеррее. |
The countries of the Economic Community of West African States have made considerable efforts to introduce measures to harmonize trade and custom laws. |
Страны Экономического сообщества западноафриканских государств прилагает существенные усилия по принятию мер, направленных на согласование торгового и таможенного законодательства. |
Continued efforts have been made thereafter to redress the situation. |
После этого прилагались неустанные усилия по выправлению положения. |
System-wide, commendable efforts have been made by the secretariats to reduce the page limits of internally generated documents. |
Достойные похвалы общесистемные усилия были приложены секретариатами для сокращения допустимых страничных объемов документов, готовящихся по инициативе самих организаций. |
Significant efforts have been made to improve access to safe drinking water and sanitation facilities. |
Прилагаются активные усилия, направленные на улучшение доступа к чистой питьевой воде и санитарным средствам и объектам. |
Efforts in that direction should be closely and realistically aligned with the collective demands made on the United Nations. |
Усилия в этом направлении должны приводиться в соответствие с коллективными требованиями, предъявляемыми к Организации Объединенных Наций, на тщательной и реалистичной основе. |
However, efforts have recently been made to add links to other language versions. |
Однако в последнее время были предприняты усилия по добавлению ссылок на материалы на других языках. |
We will endeavour to re-skill workers who are made redundant as a result of economic reform or technological changes. |
Мы будем прилагать усилия для переподготовки лиц, оказавшихся безработными в результате осуществления экономической реформы или технических преобразований. |
The good news is that the United Nations has made an honest effort to investigate these failures. |
Однако положительный момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций предприняла искренние усилия в целях расследования этих неудач. |
We also appreciate the efforts made by Ambassador Ward in presiding over the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations. |
Мы положительно оцениваем усилия посла Уорда, возглавляющего Рабочую группу Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира. |
My delegation wishes to commend the Secretary-General for the efforts made in enhancing the utilization of the United Nations Office at Nairobi. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за усилия по максимальному использованию Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
We also welcome the efforts made by the Council in combating international terrorism. |
Мы приветствуем также усилия Совета по борьбе с международным терроризмом. |
In addition, a special effort has been made to review recurrent outputs programmed in 2002-2003. |
Кроме того, были предприняты особые усилия для проведения анализа регулярных мероприятий, предусмотренных на 2002 - 2003 годы. |
In recent years, additional efforts had been made to correct unfavourable conditions of detention in Curaçao prison. |
В последние годы были предприняты дополнительные усилия для исправления положения, создавшегося из-за плохих условий содержания в тюрьме Кюрасао. |