| At September's world summit, Chinese President Hu Jintao made a comprehensive enunciation of China's position on Security Council reform. | В ходе Всемирного саммита, состоявшегося в сентябре этого года, президент Китая Ху Цзиньтао сделал всеобъемлющее заявление в отношении реформы Совета Безопасности. | 
| Algeria had made support for the right to self-determination of all peoples a cardinal principle of its foreign policy. | Алжир сделал поддержку права на самоопределение для всех народов одним из основных принципов своей внешней политики. | 
| The Centre has made issues impacting young people a national priority. | Этот центр сделал вопросы, затрагивающие молодежь, национальным приоритетом. | 
| I have made the fight against hunger my Government's priority. | Я сделал борьбу с голодом приоритетной задачей своего правительства. | 
| The European Union has made ambitious proposals to that end. | Европейский союз сделал в этой связи смелые предложения. | 
| All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. | Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство. | 
| Some 80 years ago, Lord Robert Cecil made similar remarks about the League of Nations. | Около 80 лет назад лорд Роберт Сесил сделал аналогичное замечание относительно Лиги Наций. | 
| Sadly, nothing much has changed since the Secretary-General made that statement. | К сожалению, с тех пор, как Генеральный секретарь сделал это заявление, мало что изменилось. | 
| The President made a statement to the press reflecting a number of aspects of the debate. | Председатель сделал заявление для печати, в котором нашли отражение различные аспекты состоявшейся дискуссии. | 
| The range of subject matters covered by the programmes made them very useful for developing countries. | Спектр вопросов, охватываемых программами, сделал их чрезвычайно полезными для развивающихся стран. | 
| Mr. Guissé made an oral presentation, a written version of which was later distributed among the members of the working group. | Г-н Гиссе сделал устное заявление, письменный вариант которого был впоследствии распространен среди членов рабочей группы. | 
| We also welcome the important statement made by President Kabila just now. | Мы также приветствуем важное заявление, которое сделал только что президент Кабила. | 
| We are grateful to the Mayor of New York, Mr. Rudolph Giuliani, for the inspiring statement he made on Monday. | Мы благодарны мэру Нью-Йорка гну Рудольфу Джулиани за вдохновляющее заявление, которое он сделал в понедельник. | 
| The accused made such use for combatant purposes in a manner prohibited under the international law of armed conflict. | Обвиняемый сделал это в военных целях в нарушение норм международного права, применимых в вооруженных конфликтах. | 
| The emphasis, he concluded, has shifted from decision-making to implementing the agreements and commitments made in Monterrey. | Он сделал вывод о том, что основное внимание переключилось с принятия решений на выполнение соглашений и обязательств, принятых в Монтеррее. | 
| Assisted by an officially-appointed lawyer, he made a statement during his three days' detention. | В период трехдневного содержания под стражей он сделал заявление при помощи назначенного адвоката. | 
| We believe that during the course of the period of this report the Council has made significant strides forward. | Мы считаем, что за отчетный период Совет сделал существенные шаги вперед. | 
| Alfred Nobel made his greatest discovery when he invented dynamite. | Альфред Нобель сделал величайшее открытие - изобрел динамит. | 
| The Secretary made a statement supplementing the memorandum with regard to including those credentials and communications received subsequent to the preparation of the memorandum. | В дополнение к меморандуму Секретариат сделал заявление в отношении включения этих полномочий и сообщений, которые были получены после подготовки меморандума. | 
| He was grateful to the President of the General Assembly, who had made every effort to accommodate additional meetings of the Committee. | Он выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, который сделал все, чтобы Комитет мог провести дополнительные заседания. | 
| The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. | Закон о равном обращении сделал перераспределение бремени доказывания обязательным во всех случаях. | 
| The Advisory Committee had made comments and recommendations on a number of issues, including the management of wet-lease arrangements. | Консультативный комитет сделал замечания и рекомендации по ряду вопросов, включая управление механизмом аренды с обслуживанием. | 
| The author made four phone calls from Port Hedland, and declined an offer to make a further call on 11 August 2000. | Из Порт-Хедленда автор сделал четыре телефонных звонка и отказался от предложения позвонить еще раз 11 августа 2000 года. | 
| It represents the will of the people of Somalia, who have spoken and made their choice. | Оно представляет волю народа Сомали, который выразил свое мнение и сделал выбор. | 
| Technological developments have made it possible to achieve significant improvements in these areas. | Технический прогресс сделал возможным обеспечение значительных сдвигов в этих областях. |