It has made over 70 representations and has also argued in support of the Treaty in all the appropriate international forums. |
Он сделал в общей сложности более 70 заявлений по этому вопросу и выступал в поддержку Договора во всех соответствующих международных форумах. |
Even a former Chairman of the Committee had made that mistake in a recent document on the subject. |
Даже бывший председатель Специального комитета сделал эту ошибку в недавнем документе по данному вопросу. |
Subsequently, a statement was made by the representative of Kenya concerning his delegation's vote. |
Впоследствии представитель Кении сделал заявление, касавшееся голосования его делегации. |
He has made declarations to sever all contact with President Arafat. |
Он сделал заявления о своем намерении разорвать все контакты с Председателем Арафатом. |
The chairman of the organizing committee was prevented from making a speech and the Minister of the Interior made one instead. |
Председателю организационного комитета запретили выступить с речью на этой манифестации, и вместо него это сделал министр внутренних дел. |
H.E. Mr. Marciano Silva Barbeiro, Minister of Defense of Guinea-Bissau, made a statement. |
Его Превосходительство г-н Марсиану Силва Барбейру, министр обороны Гвинеи-Бисау, сделал заявление. |
The observer from Saint Helena made a statement. |
Заявление сделал наблюдатель от острова Святой Елены. |
The President of the Council made a statement to the press in this regard. On 13 December, the military observers were released. |
Председатель Совета сделал соответствующее заявление для прессы. 13 декабря военные наблюдатели были освобождены. |
The panellists responded to queries raised and the Vice-President of the Council, Hjálmar W. Hannesson, made a statement. |
Члены дискуссионной группы ответили на заданные вопросы, и заместитель Председателя Совета Хьяльмар В. Ханнессон сделал заявление. |
The people of East Timor have made a clear choice in favour of independence; their will must be respected. |
Народ Восточного Тимора сделал ясный выбор в пользу независимости; его воля должна уважаться. |
He made this his most noble objective, and no one could deflect him from it. |
Он сделал это своей главной целью, и никто не мог свернуть его с этого пути. |
He made a strategic choice for peace at Madrid in 1991, and we welcome Syria's continued commitment to that choice. |
В 1991 году в Мадриде он сделал стратегический выбор в пользу мира, и мы приветствуем продолжающуюся приверженность Сирии этому выбору. |
At the 1st meeting, the Chairman made an opening statement in commemoration of the sixtieth anniversary of the Commission. |
На первом заседании Председатель сделал вступительное заявление по случаю шестидесятой годовщины Комиссии. |
The Deputy Ombudsman then made a series of recommendations regarding improvements to policy and procedures for "crowd control" situations. |
После этого заместитель омбудсмена сделал ряд рекомендаций относительно улучшения деятельности полиции и процедур, касающихся "сдерживания толпы". |
In response to a request by the SBSTA, the secretariat made available the information submitted and provided a short presentation at the workshop. |
В ответ на просьбу ВОКНТА секретариат представил полученную информацию и сделал краткое выступление в ходе рабочего совещания. |
The presence of public defence counsel was required from the time that an accused person made a statement. |
Присутствие государственного защитника необходимо с того момента, когда обвиняемый сделал заявление. |
The 1939 Act had made it possible to put army officers or practising lawyers, rather than judges, on the bench of the Special Criminal Court. |
Закон 1939 года сделал возможным допускать в состав Специального уголовного суда армейских офицеров или практикующих адвокатов вместо судей. |
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues. |
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. |
The economic crisis has made progress in the negotiations of the Doha Development Agenda in the World Trade Organization even more important. |
Экономический кризис сделал прогресс на переговорах ВТО, проводимых по повестке дня развития дохийского раунда, даже ещё более важным. |
The current crisis did not create the debate about globalization now heard in the West; it only made it slightly more salient. |
Не нынешний кризис привел к дебатам о глобализации, которые сегодня слышны на Западе, он только сделал их немного более актуальными. |
It is this extraordinary, historic act that made possible the reconstruction and successful development of Europe over the last half-century. |
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. |
Both Brazil and Mexico see business opportunities on the island, especially since Raúl Castro has already made Cuba more open to foreign investment. |
Бразилия и Мексика видят возможности для развития бизнеса на острове, особенно после того как Рауль Кастро уже сделал Кубу более открытой для иностранных инвестиций. |
I turn now to the allegations just made by the Japanese representative. |
Сейчас я перехожу к утверждениям, которые только что сделал японский представитель. |
We can note today that the Tribunal has made a remarkable turn in the right direction and has been engaged in a process of recovery. |
Сегодня мы можем отметить, что Трибунал сделал замечательный поворот в правильном направлении и встал на путь оздоровления. |
Since his election in 1998, Chávez has made confrontation and incitement to violence his primary political tools. |
С момента своего избрания в 1998 году Чавес сделал конфронтацию и призывы к насилию своими главными политическими инструментами. |